Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Долгая Дорога Анны - 2 (СИ) - Громова Елизавета - Страница 18


18
Изменить размер шрифта:

А ты по своей природе тоже созидатель, ему нравится твой подход к развитию общества. И он постепенно, не спеша вывел тебя к этой цели.

Все, что случилось с тобой и с нами — это его пьеса. Он автор и режиссер, мы лишь исполнили свои роли.

Все молчали, переглядываясь друг с другом. Анна, встав из-за стола, прошлась по гостиной.

— Время от времени у меня было ощущение какого-то нескончаемого пути. Как-будто и цели впереди нет, и никто тебя не ждет, но невозможно повернуть назад. Люди, события — все цеплялось одно за другое и вело меня дальше и дальше.

Она замолчала, задумавшись, потом вскинула голову и проговорила:

— Мне жаль, что я потеряла дорогих мне людей, мне больно до сих пор от этих потерь. Вам я могу в этом признаться. Но если наши догадки верны, то я все равно не могу сердиться на Творца. Он подарил мне огромный мир, а моих близких убивали люди.

Глава 12

Альберт и Ричард Дюфрэ остались в Империи. Дед согласился на должность ректора в Высшей магической школе, а Ричарда Анна попросила помочь Алексу в создании воздушного военного флота, став министром обороны.

Знакомство семьи Дюфрэ с детьми Анны было теплым и радостным.

— Как прекрасно, что у нас с тобой столько внуков, Эдмонд! — восхищалась счастливая София. — И они все настоящие Дюфрэ, не правда ли, мама, папа!

— Да, спасибо тебе, внучка! — ласково говорила Сара.

— За все спасибо! Столько радости мы давно уже не получали!

Через несколько дней две семейные пары Дюфрэ отбыли порталом в крепость Синар, отказавшись от всякого сопровождения. На прощание Анна просила об одном: никто в Виларе не должен знать, где она сейчас находится.

Она навестила их позднее и знала, что встретили их с большой радостью, хотя вначале такое внезапное появление вызвало у многих сильный испуг.

С королем Бенедиктом Четвертым они все положенные по закону документы сделали за один день. Свое долгое отсутствие и нынешний цветущий вид объяснили тем, что совершенно ничего не помнят, полный провал памяти. Очнулись в гарнизоне, как-будто никуда и не исчезали.

Лерой Менерс передал дела предельно тактично и въедливо, его руководство графством оказалось на высоте, все Дюфрэ высоко оценили такую работу. Уже уезжая из крепости, он спросил, не знают ли они, где Анна и что с ней. К великому огорчению, никто не смог порадовать его известиями.

Анна никогда не думала о времени. Она знала, что владея Силой на самом высоком уровне, проживет очень долго, если, конечно, не случится каких-то чрезвычайных обстоятельств. До самых последних своих лет маги не старились, Сила давала им возможность прожить свою жизнь молодыми и здоровыми. По начавшемуся старению можно было определить, что его время подходит к концу.

И все же время для Анны не делало исключений. Оно шло. Пролетали дни, недели складывались в месяцы, проходил год, другой, третий… Привычный водоворот дел, встречи, люди, бумаги…

Правители Старой Земли убедившись, что Империя Новая Земля имеет вполне боеспособную армию и флот, решили более не рисковать, ввязываясь в военные набеги, а иметь свою выгоду от взаимной торговли.

И на Императрицу посыпался дождь предложений об установлении дипломатических отношений.

Первым прислал подобное предложение виларский монарх Бенедикт Четвертый, который в военные авантюры своих соседей ни разу так и не ввязался.

Императрица Анна в тронном зале принимала делегацию из королевства Вилар. Король Бенедикт писал ей, что главой дипломатов он назначил герцога Чаторского, с которым она знакома и выражал надежду на плодотворные переговоры.

Равнины Чатора находились на западе королевства, где ей никогда не доводилось бывать и самого герцога она никогда не знала.

Под гимн Империи дверь в зал открылась и распорядитель приема громко объявил:

— Дипломатическая делегация Королевства Вилар!

По широкой ковровой дорожке к трону направлялась группа дипломатов из пятнадцати человек, из них три женщины. Анна усмехнулась:

— Ай да, Бенедикт! Ай да хитрый лис!

Первым к ней приближался высокий беловолосый мужчина, одетый в синий с серебром камзол, узкие обтягивающие брюки, высокие сапоги и белоснежную рубашку с кружевами на груди. Его голубые глаза не отрываясь смотрели на нее, темные брови напряженно хмурились.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Не доходя до трона десять шагов, согласно этикета, глава виларской дипломатии остановился, встал на одно колено и протянул ей верительную грамоту:

— Приветствую вас, Ваше Императорское Величество, от имени короля Вилара, Его Величества Бенедикта Четвертого. Разрешите вручить вам верительную грамоту.

Анна молча смотрела на посла, про себя все усмехаясь хитрости и изворотливости Бенедикта. Затем встала, шагнула по ступенькам и легкими шагам приблизилась к нему:

— Встаньте, я принимаю вашу верительную грамоту. — она развернула свиток, прочла и передала его секретарю.

— И подтверждаю ваши полномочия, господин посол. Вечером состоится бал в честь вашего прибытия. Прошу вас присутствовать всей делегацией. Надеюсь, вы довольны тем, как вас разместили?

Позади герцога, среди его коллег, кто-то пытался заговорить, но он, не обращая внимания, твердо ответил:

— Да, Ваше Императорское Величество, спасибо, все хорошо!

Императорский бал проходил в большом зале Дворца Искусств. На него были приглашены представители самых известных и знатных семейств, деятели науки, люди, достигшие высот в своей профессии, делегированные гильдиями, школами, Академиями.

Богато украшенный цветами и зеленью зал поражал пышностью и красотой. Здесь не было ничего безвкусного, чрезмерного. Скорее, присутствовало явное желание показать торжественность вечера и выразить уважение приглашенным.

Все для удобства гостей — затененные зеленью ниши с диванчиками и креслами, столы и столики с фуршетными угощениями, легкая прохлада, свежесть воздуха.

После оглашения прибывших гостей распорядитель, ударив жезлом об пол, громко объявил:

— Ее Императорское Величество Анна и Его Императорское Высочество Алекс!

Императрица с сыном прошли к трону, Алекс, подав матери руку, помог ей сесть, сам встал рядом, кивнул и тут же прозвучало:

— Большой Императорский бал в честь гостей из королевства Вилар объявляется открытым!

Зазвучала музыка, сначала гимн Империи, затем — Вилара.

В наступившей после тишине герцог Чаторский прошел через зал к трону, поклонился и громко спросил:

— Могу ли я удостоится чести открыть этот бал с вами, Ваше Императорское Величество?

Анна, окинув герцога долгим, задумчивым взглядом, встала, обернувшись, что-то шепнула сыну и шагнув со ступеньки, подала руку своему гостю. Зазвучал Императорский вальс, торжественный и величавый. Под его первые аккорды герцог положил ладонь на талию Императрицы, во вторую она вложила свою руку, затянутую в перчатку.

— Здравствуй, Анна! Я счастлив видеть тебя, все такую же юную и прекрасную. Почти тридцать лет мы не виделись. Ты достигла таких высот, немногие мужчины могут также, как ты, гордиться своими делами. Я рад за тебя и за тех, кто все это время был рядом с тобой.

— Спасибо, Лерой! Ты, как я вижу, тоже значительно вырос. Удачный брак?

— Нет, нет! Я по-прежнему холост. Мое баронство в Невале конфисковано, как у неблагонадежного подданного. Мой управляющий едва успел выехать ко мне с деньгами и ценностями.

А король Бенедикт за мои заслуги перед короной пожаловал мне во владение герцогство Чаторское, поскольку у прежнего владельца после его смерти не оказалось наследников.

Плавная мелодия вальса ускорилась, звуки полились громко и торжественно. Лерой оказался превосходным партнером, с ним Анна танцевала легко и свободно.

Они замолчали, глядя друг другу в глаза, как-будто пытаясь что-то разглядеть и понять. Прозвучали последние аккорды, они поклонами поблагодарили друг друга и Лерой Чаторский отвел Императрицу к трону.

Два следующих танца она уделила Рихарду Престону и главе гильдии артефакторов Франку Патсону. Потом она еще немного понаблюдала за танцующими. Смотрела на сына, высокого молодого красавца, пользующегося явным успехом у дам, на Лероя, которого цепко держала за руку девица из виларской делегации, на Ричарда, о чем-то беседующего с Альбертом и еще двумя магами.