Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последняя из рода сирен (СИ) - МакГальма Мария - Страница 35
В переулке с грохотом раздался голос того, кого я совсем не ожидала увидеть.
Глава 31
— Она не одна. Не советую к ней прикасаться. — Гард твердым уверенным шагом шел к нам. Его сдвинутые брови показывали, как он рассержен, но я была так рада его видеть, что захотелось кинуться к нему с объятиями.
— Ты кто такой? — возмущенные возгласы налетели на Гарда, но его удар в лицо кричащего, что был к нему ближе всех, быстро заткнул всем рты.
— Лапы свои убрал от нее. — прорычал Гард, и мужчина, что держал меня за плечи, замешкался. Гард не дал и секунды тому на раздумья, он впечатал свой пудовый кулак в нос мужчины и тот, взвизгнув, тут же разжал хватку, отпуская меня на волю. — А от моего кулака уже не увернулся.
Гард сердито уставился на меня и приподнял двумя пальцами кусок порвавшейся ткани на плече. Платье не сваливалось с груди только потому, что другое плечо пока что было целым.
— Как прогулялась? — буднично спросил меня Гард, и я виновато уткнулась в его грудь. Он тяжело вздохнул, явно прощая мой побег, приобнял одной рукой.
Зачинщики опасливо обступили нас кругом, а Гард вскинул голову, лениво скользя взглядом по озлобленной шайке.
— Я могу сейчас переломать вам все кости, если не скажите, какого хрена творите.
Его спокойный, чуть ленивый голос звучал так уверенно, что мужчины разом подобрались, переглядываясь между собой.
— Наш хозяин, Люнь Цзинь, приглашает вас к себе в качестве гостей. — наконец выговорил один из мужчин, оценив шансы на успех в бою.
— Говори, как есть и не мямли, слизняк. Асфар уже у Люнь Цзиня, зачем конкретно нам идти туда? — хмыкнул Гард, угрожающе сжав кулак.
После пары секунд паузы, наемник все выдавил из себя. — Вы залог успешных переговоров. Если через пятнадцать минут мы не приведем вас, Разящую Мэри спалят вместе с оставшейся на борту командой до маленьких черных угольков.
Мое сердце заледенело. Переговоры Асфара идут не так, как он планировал.
— Ясно… — протянул Гард с весельем. — Прогуляемся, киса?
Я вцепилась в локоть, совсем не понимая равнодушного настроение Гарда. Разве он не слышал, что Мэри хотят сжечь? Похоже, Асфар и его команда в беде…
Мужчина в черном кивнул и жестом предложил следовать за ним. Другой из наемников, с разбитым носом, подошел было ко мне, протягивая свою руку, чтоб ухватить меня за плечо, но Град лениво ему бросил. — Ты еще хочешь?
Мужчина отпрянул в сторону, а Гард, как всегда учтиво, предложил мне локоть, на котором я буквально повисла.
Через десять минут я совсем запуталась в переулках. Людей с каждой минутой становилось все меньше и меньше, пока мы не дошли до огромного серого ангара, стоящего у воды.
В ангаре было пусто, не считая людей, столпившихся в центре вокруг деревянных ящиков. Огромные ржавые железные балки подпирали крышу ангара. Жутковатое местечко, под стать таким разборкам…
Асфар сидел в кресле, вальяжно развалившись попивал виски, с раздражением всматриваясь в лицо Люнь Цзиня. Я поняла, что это их главарь, потому что он сидел так же властно, как и Асфар, в кресле напротив. За креслом Люнь Цзиня стояла толпа, человек сорок, вооруженные мечами, топорами и битами, прошитыми гвоздями.
Семеро матросов молчаливо стояли за креслом Асфара, застыв как каменные статуи. Среди них был Тэн, Кори и Роберт. Остальных членов команды по именам я не знала, но видела раньше, занимающимися своими делами на корабле.
Асфар бросил взгляд на вошедших, и его поза заметно напряглась, когда он увидел меня. Его взгляд скользнул к разорванному вороту и плечу, и уже мне стало трудно дышать. Я нутром стала чувствовать ядовитую угрозу. В этом ангаре запахло смертью.
Оглядев мое платье, Асфар метнул холодный прищур Гарду, но первый помощник лишь поджал губы. Не нужно было быть шибко умным — Асфар понял, что я пыталась сбежать.
Будь я с Гардом, то платье осталось бы целым.
— Ты все же решил поступить не по-умному. — Асфар прикурил сигарету, и затянулся едким дымом. — Не ожидал от тебя… Первая поставка и такие сложности.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Его хладнокровию можно было бы позавидовать. Знает ли он, что люди Цзиня готовы сжечь Мэри вместе с его людьми.
— А ты думал, приедешь в новый город и уставишь свои правила и цены на торговлю? — Люнь Цзинь поднял брови. Он выглядел довольно подтянутым и поджарым, но морщины вокруг глаз выдавали возраст около сорока лет. На одной половине его лица была набиты какие-то иероглифы и символы. На верхней челюсти поблескивал золотом один из зубов, надо сказать выглядело это жутковато…
Асфар кашлянул в кулак, исподлобья глядя на главаря.
— Не понимаю твоего слабоумия. Где ты еще достанешь печень удильщика? Мы с парнями единственные, кто рискует своими шкурами вытаскивая этих тварей на поверхность. И как же товар прямиком с Темного Континента? Ты первый перекупщик, это должно заставить раскрыть кошельки всех богатеев города Синтары…
— Видишь ли, я хочу платить меньше, а получать больше… — Цзинь небрежно бросил рукой к стеклянному столику, на котором лежала целая гора денег. Пачки были перетянуты резинками, а в мешках блестело золото. Такое количество денег я никогда не видела…
— Твоя жадность погубит тебя. — усмехнулся Асфар, склоняя голову набок.
— У меня построен корабль, Асфар, по примеру твоей Мэри. — сказал бандит, цепко уставившись в лицо капитана. Сейчас в его голосе сквозила неприкрытая гордость. — Моя ласточка тоже заточена под поимку удильщиков. Знаешь, кто сдал мне чертежи Мэри?
Асфар замер, сосредоточенно размышляя.
— Вижу, ты уже понял, о ком веду речь. Скоро ты станешь никому не нужен, Асфар.
— Рендон поручился за тебя. — спокойно ответил Асфар, второй затяжкой докуривая сигарету.
— Рендон идиот, если думает, что я прогнусь под тебя. — оскалился Люнь Цзинь. — Я долго наводил на тебя справки, Асфар. Надо признать, ты темная лошадка. Твоим увлечениям на корабле нет места, ты всегда жестко ведешь переговоры, никого не подставляешь и всем с тобой приятно сотрудничать. Совсем не за что уцепиться…Но когда мне донесли весть, что на твоей палубе разгуливает твоя личная шлюха, то понял — вот она, моя золотая жила.
Люнь махнул рукой в мою сторону и его цепкие наглые глаза обвели каждый контур моего тела. Его взгляд чересчур долго задержался на порванном платье, и Асфар с хрустом раздавил бокал с виски, привлекая к себе внимание.
— Такая милашка, правда? — Люнь поднял бровь, наблюдая за отрешенным лицом Асфара. — Ради нее ты должен пойти на новые условия договора. Как считаешь, я не прогадал?
— Если ты наводил на меня справки, ты должен был понимать, чем обернется тебе твое самоуправство. — холодно бросил Асфар.
— Ты не в том положении, чтобы кидать мне угрозы. — Люнь отшвырнул в сторону бокал, и осколки разлетелись по разным сторонам. Главарь встал с кресла, разминая плечи и смотря на Асфара свысока. — Прямо сейчас на Разящей Мэри мои парни устанавливают зажигательные снаряды. И если ты откажешься от сделки, то почуешь запах гари уже минут через десять… К тому же, ты вряд ли захочешь увидеть перерезанную глотку своей бабы.
Я вздрогнула, когда ощутила холодную сталь на шее.
— Если ты втягиваешь в наши разборки мою женщину, то должен понимать, что живым отсюда не выйдешь. — процедил Асфар с яростью.
— Значит, я угадал… — счастливо заулыбался Люнь Цзинь.
— Прямо сейчас ваш главарь допускает свою первую и последнюю ошибку, но сотрудничать с Синтарой мы все же продолжим. — громко сказал Асфар, наблюдая за командой Цзиня. — Кто хочет занять вакантное место на прежних условиях?
Мужчины, сжимавшие оружия, стали переглядываться, а вот Люнь взбесился оттого, что его проигнорировали.
— Ты похоже не понял серьезность моих намерений.
Он взмахом руки подал кому-то сигнал и в спину Гарда направили пистолет. Мои ноги задрожали от страха, а Гард повернулся ко мне, пытаясь что-то сказать.
- Предыдущая
- 35/85
- Следующая

