Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Должно быть, любят герцогов (ЛП) - Мичелс Элизабет - Страница 55
Он сидел, откинувшись назад, скрестив ноги в ботинках на углу своего стола. Одной рукой он держал на груди бокал с темным ликером, а другой листал какой-то документ.
Девон вошел в роскошно обставленную комнату. “ Я вижу, как вы ужасно занятзаняты, Филлипс.
“Торнвуд, кто разрешил вам доступ в этот офис?”
“Я позволил сам себе войти”. Он пересек комнату, чтобы занять место за столом напротив Соломона, в то время как Стилингс стоял на страже у него за спиной.
“Вы получили мою записку, я полагаю?” Спросил Соломон с блеском в темных глазах.
“Нет, я пришел обсудить соглашение, о котором вы договорились с лордом Харроу относительно мисс Филлипс”. Девон, не моргая, смотрел на мужчину, стоявшего перед ним.
“Тогда это невозможно ”.
“Вы уже знаете о моем несогласии с этим браком?”
“Признаюсь, я подозревал это. Однако мое решение принято. Харроу женится на моей сестре, и я вполне доволен и счастлив результатом ”.
Счастлив? Как он может быть счастлив? Рука Девона на бедре сжалась в кулак. “Мне жаль это слышать, потому что я прошу вас разорвать ваше соглашение”.
“Нарушить мое соглашение? Зачем мне это делать?” Соломон поставил свой бокал на стол.
“Я хотел бы жениться на вашей сестре”. Удивительно, как легко дались ему эти слова.
“Боюсь, что для этого уже слишком поздно, Торнвуд”. Соломон спустил ноги на пол и выпрямился из своего откинутого положения в кресле. “О ее помолвке будет объявлено сегодня вечером на балу. На самом деле, мне нужно переодеться в подходящий вечерний наряд для этого радостного события. Так что, если вы не не возражаете ...” Соломон замолчал, многозначительно взглянув на дверь.
Девон ощетинился, когда его попросили уйти, но не позволил своему лицу показать это. “Вообще-то, я возражаю. Я хотел бы иметь возможность обсудить это с вами”.
“Торнвуд, вы не можете сказать ничего такого, что изменило бы исход этих событий. На самом деле, если бы вы получили мою записку, вы бы знали ...”
“Вы не заинтересованы в том, чтобы мой титул был в семье?” Девон не мог понять позицию Соломона. Разве не все кричали о связях с титулами и тому подобном?
Соломон сложил пальцы домиком перед собой, демонстрируя власть. “Нет. То, что предложил Харроу, идеально подходит для моих целей”.
Девон наклонился вперед в своем кресле. “ Я могу предложить вашей сестре хорошую жизнь.
“Это ни к чему”, - ответил Соломон, слегка пожав плечами.
“Счастье вашей сестры не имеет значения при принятии этого решения?”
Соломон вздохнул. “Торнвуд, о помолвке будет объявлено через несколько часов. Мне действительно нужно готовиться к этому”.
“Что тебе предложил Харроу?”
Соломон смерил его взглядом, но ничего не сказал.
“Конечно, есть место для некоторых переговоров. Я мог бы заключить какое-нибудь соглашение ...”
“Нет, Торнвуд. Вы не можете”, - сказал Соломон, слегка покачав головой.
“Неужели я ничего не могу предложить, чтобы вы передумали?” Девон чуть не вскочил со своего места в знак протеста.
Рот Соломона скривился в подобии улыбки. “Джентльмены, я должен попросить вас удалиться. Нам больше нечего обсуждать на эту тему. Моя сестра выйдет замуж за лорда Харроу, как только будет объявлено о помолвке. Соломон встал. “Мое решение окончательное. Она все равно что замужем. Торнвуд, будет лучше, если вы сейчас уйдете."
Девон встал во весь рост, прежде чем перегнуться через стол, чтобы посмотреть на Соломона сверху вниз. Он действительно был жадным, бессердечным ублюдком. Как кто-то мог бросить собственную сестру на растерзание волкам ради финансовой выгоды? И все же переубедить этого человека было невозможно. Девон видел решимость в его глазах. Он потерял ее.
Его пальцы вцепились в край стола, чтобы не стереть высокомерную ухмылку с лица Соломона. Как ему посчастливилось иметь дело с этим человеком? Девон был ослеплен собственной отчаянной потребностью в кораблях, которые предлагал Соломон. Но не более того. “Вы пожалеете об этом, Филлипс”.
“Почему-то я в этом сомневаюсь”.
Стилингс впервые заговорил за его спиной. “Торнвуд, нам пора”.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})“Да, Стилингз. Есть кое-что, о чем мне нужно позаботиться как можно скорее”. Девон повернулся и гордо вышел из кабинета.
Его желудок скрутило от осознания того, что Лили выйдет замуж за Харроу, и он ничего не мог сделать, чтобы остановить это. Она должна принадлежать ему. Он распахнул дверь, ведущую в гавань. Он позволил этому случиться. Он остановился у входа в офис, чтобы посмотреть на два своих новых корабля. Мягкий плеск воды о деревянный корпус был подобен пощечине.
Он потерпел неудачу. Его желание иметь приличный доход для своей семьи — и даже более того, его желание использовать эти корабли как предлог для отъезда из Лондона — затмило все разумные доводы. Он знал, что Соломон не из хороших, но его цена была достижима. Хa! Теперь он увидел цену этого начинания, и она была слишком высока. Глядя поверх кораблей на гавань, он остановился, чтобы понаблюдать, как море швыряет и уносит корабли за горизонт. Это было не то место, которому он принадлежал. Больше нет.
Его место было здесь, исполнять свои обязанности герцога, рядом с Лили. Лили. Он закрыл глаза. Было слишком поздно, чтобы эта часть его будущего сбылась, но еще не слишком поздно для всего. Он стиснул зубы, когда гнев неуклонно просачивался в его вены. Он начал ходить, его ботинки с громким стуком приземлились на деревянную дорожку.
“Ах, смотрите, вон таверна”, - бросил Девон через плечо голосом, который можно было счесть слишком спокойным для данных обстоятельств.
“Да, пожалуй, выпить - это именно то, что тебе нужно. Пойдем напьемся и остаток вечера не будем думать о жизни”, - ответил Стилингз, когда они переходили дорогу.
Гостиница "Копыто вепря" находилась напротив лондонских доков. Постоянный поток моряков входил и выходил из заведения в поисках либо первой, либо последней рюмки на суше. Дым просачивался из открытой двери, окутывая плечи Девона, когда он пробирался в переполненную таверну. Они со Стилингсом протолкались к бару мимо грязной компании лучших негодяев моря.
“Две бутылки вашего лучшего виски”, - заявил Девон, бросая мешочек с монетами на деревянную стойку бара.
Стилингз подошел к стойке, подтолкнув своего друга локтем, когда бармен доставал бутылки из ящика в задней комнате. “Две бутылки? Что ж, этого должно хватить. Если требуется нечто большее, чтобы заставить нас оцепенеть, то у нас проблемы посерьезнее, чем я предполагал.
“Нам так же понадобятся стаканы”, - сказал Стилингс мужчине с виски, когда тот приблизился.
“В этом нет необходимости, спасибо”.
“Спасибо, приходите поскорее”. Мужчина положил деньги в карман и снова обратил свое внимание на группу хулиганов в конце бара.
Стилингз взял одну из бутылок и зубами вытащил пробку. “Пьем из источника, не так ли? Тогда все в порядке. В такие дни, как этот, я полагаю, это уместно”.
Девон ничего не сказал. Он вытащил пробку из бутылки виски, которую держал в руке, и сделал большой глоток сладкого огня в бутылке. Он поднял стеклянную бутылку, проверяя уровень жидкости, оставшейся внутри, прежде чем сделать еще один глоток. Выдохнув, он повернулся, чтобы посмотреть на Стилингса. “Выпей еще”.
“Все во имя дружбы”, - предложил Стилингз, прежде чем сделать большой глоток.
“Вот. Теперь дай мне свою бутылку”, - сказал Девон, протягивая руку.
“Тебе нужны они обе, не так ли? Что ж, тебе сегодня пришлось несладко”. Стилингз передал Девону контейнер, в котором бурлила коричневая жидкость.
“Да, двух бутылок будет достаточно”, - сказал Девон, проходя мимо Стилингса.
Сжимая в одной руке горлышки двух бутылок, он направился к двери. Остановившись, чтобы сорвать зажженную свечу с насеста на стене у двери, он вышел на заходящее послеполуденное солнце со Стилингсом за спиной. Уличная грязь хрустела под его ботинками, когда он шел обратно к конторе кораблестроителя, где Посейдон все еще был привязан к столбу.
- Предыдущая
- 55/64
- Следующая

