Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Карта на коже (ЛП) - Лоухед Стивен Рэй - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

Как только домовладелец уселся за свой любимый стол, Вильгельмина тут же подошла к нему с бесплатной чашкой кофе.

— Как идет торговля? — вежливо поинтересовался Арностови.

— Все лучше и лучше, герр Арностови, — ответила Мина и подвинула себе стул, отчего густые брови Арностови приподнялись в легком удивлении. — Пожалуй, даже лучше, чем мы ожидали. Но не без проблем…

— Хорошие у вас проблемы, — заметил хозяин. — Вот бы всем такие.

— И верно, — легко согласилась Мина. — Только их все равно надо решать. Кофе готовится из зерен, а бобы у нас кончаются. Нужен запас, если мы и дальше хотим продвигать наш новый продукт в Праге.

— Само собой, — осторожно согласился Арностови. Опытный деловой человек он не мог не узнать преамбулу к серьезному разговору. — Продолжай.

— Хотела спросить, не знаете ли вы каких-нибудь торговцев, посещающих Венецию, — беззаботно спросила Мина. — Там лучшее место для пополнения наших припасов.

Господин Арностови сделал глоток горячего кофе и задумался, прежде чем ответить.

— Венеция далеко, фройляйн Вильгельмина. Единственный путь, конечно, по морю.

— Вам лучше знать.

— К сожалению, у меня никого нет, кто собирался бы туда в ближайшее время.

— Жаль. — Мина почувствовала, как рушатся ее надежды. — Ну, что поделаешь…

— Но вы натолкнули меня на некоторые мысли, — добавил Арностови. — Я уже подумывал о том, чтобы взять долю в каком-нибудь торговом судне. А если я это все-таки сделаю, тогда можно устроить и рейс в Венецию, если дело того стоит.

Мина закусила губу. Она чувствовала, к чему идет разговор.

— Конечно, — продолжал деловой человек, — мне нужен определенный стимул, финансовый, я имею в виду, чтобы решиться на такое предприятие.

— Это вполне естественно, — согласилась Вильгельмина. — Конечно, при условии, что товар удастся доставить своевременно.

— Как скоро они вам нужны, фройляйн?

— Через пару недель. Примерно… — сказала Мина.

— Но это долгое путешествие!

— Наверное, — согласилась Мина, — но иначе никак.

— Тогда вот что, — сказал домовладелец, когда окончательный план сложился у него в голове. — Я могу нанять корабль и привезу вам зерна — не только в этот раз, но и на будущее. За это вы примете меня партнером в ваше дело с кофейней.

— Партнером на каких условиях? — Мина уже прикидывала, во что им обойдется подобное предложение.

— Пятьдесят на пятьдесят. — Арностови смотрел на нее, поглаживая свою остроконечную бородку. — Ваше слово?

— Семьдесят пять на двадцать пять, — возразила Мина.

— Шестьдесят на сорок. — Арностови еще отхлебнул из чашечки.

— Шестьдесят пять на тридцать пять, — заявила Мина, — и участие в прибыли с рейса.

— Нет, нет, — помотал головой Арностови. — Это никак не получится.

— Жаль, — коротко сказала Мина. — Придется отправлять Энгелберта в Венецию. Это займет больше времени, но…

— Хорошо. Два процента от прибыли, — со вздохом предложил домовладелец.

— Пять, — сурово произнесла Вильгельмина.

— Три, — сказал Арностови, — и больше ни гроша.

— После вычета всех расходов.

— Ну ладно, если вам так хочется.

— Кроме того, — вкрадчиво продолжила Мина, — вы снизите арендную плату за лавку, и чтобы дальше мы сами выбирали места, которые захотим арендовать. Из числа ваших владений.

— Как? Вы собираетесь открыть еще одну лавку? — Брови Арностови полезли вверх.

Вильгельмина спокойно кивнула.

— Ну ладно, — сдался Арностови. — Плату снижу наполовину, хотя вы и сейчас платите маловато, должен сказать.

— Договорились?

— Вы проницательная деловая женщина, фройляйн Вильгельмина, — одобрительно сказал хозяин. — С вами интересно иметь дела. — Он поставил чашку и протянул руку. — Договорились. С этого дня наши интересы сосредоточены на судоходстве.

ГЛАВА 18, в которой Артур встречает ангела-мстителя

Двое громил заломили руки Артуру Флиндерсу-Питри, вывели его из «Дома мира» и повлекли в сторону заброшенного здания на краю площади. Лорд Берли следовал немного позади, отваживая любопытных зевак.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Пленника втащили во двор. Артур огляделся, тщетно пытаясь найти варианты побега. Не нашлось ни одного. Заросший пустырь с трех сторон был огорожен стенами примыкающих к пристани построек — складов, лодочных сараев, рыбацких хижин, ветхих жилищ, — а с четвертой — зиял вход в переулок.

— Что вы от меня хотите? — спросил Артур, переводя взгляд с одного похитителя на другого.

Ответ, как и следовало ожидать, пришел от Берли.

— Я уже говорил вам, Артур. Хочу, чтобы вы поделились своими открытиями. Меня интересуют ваши секреты.

— Вы же не знаете, о чем спрашиваете, — возразил Артур. — Понятия не имеете.

— Возможно, — ответил Берли. — Но сейчас это неважно. Поскольку вы отказались делиться, мне придется просто забрать всё себе.

— Отпустите меня, — взмолился Артур. — Если вы причините мне боль, это ни к чему не приведет. Я ничего не скажу. И заставить меня не получится.

— Да, да, я верю, — равнодушно ответил Берли. — Жаль, конечно. — Он кивнул своим людям.

Конвоир, стоявший слева от Артура, достал неуклюжий железный шар на цепи, прикрепленный к грубой деревянной ручке. Головорез справа вытащил нож и сильно толкнул Артура, повалив его на землю. Пленник перекатился на колени и хотел встать, но в этот момент железный шар со свистом пронесся над его головой. Артур успел ткнуться лицом в землю, но шар все-таки зацепил его плечо. Он вскрикнул. На обратном движении шар ударил его по затылку. Перед глазами Артура вспыхнули алые искры, и он рухнул на землю.

Когда он пришел в себя, Берли стоял над ним.

— Я вас уговаривал, Артур, — тихо сказал он. — Мы могли бы стать друзьями. — Он протянул руку, и подручный вложил в ладонь Берли нож.

— Не надо! — простонал Артур сквозь шум крови в ушах. Он вытянул руки, пытаясь отвести нож, но один из бандитов схватил его за запястья и завернул руку за спину. — Что вы собираетесь делать со мной?

Берли схватил его за ворот рубашки и в два взмаха распорол ее, обнажая торс Артура, покрытый множеством вытатуированных знаков. Глаза Берли сузились, он вчитывался в изображения.

Артур заметил его взгляд и понял, что он означает.

— Нет! — крикнул он. — Вы не посмеете!

— Еще как, сэр, — возразил Берли. — Меня иногда называют «человек с ножом».

— Отпустите меня! — закричал Артур, тщетно пытаясь вырваться из крепкого захвата. Берли провел лезвием ножа линию вдоль ребер Артура. Кровь заструилась по боку жертвы. — Вы сумасшедший!

— Вовсе нет, — спокойно возразил Берли, на этот раз проводя кровавую полосу вдоль ключицы Артура. — Я просто знаю, что мне нужно.

— Помогите! — завопил Артур, пытаясь вырваться.

— Тебе лучше вести себя тихо, — сказал ему Берли. — Я не дам тебе повредить карту.

Он кивнул левому громиле и тот снова ударил Артура своей варварской палицей. Перед тем, как потерять сознание, Артур успел прошептать:

— Это тебе не поможет. Ты не сможешь ее прочитать…

— Я знаю гораздо больше, чем ты думаешь, — ответил Берли с холодной злобой. На этот раз лезвие вонзилось глубоко. — А остальное я просто выучу.

Артур вскрикнул, когда ледяное жало ножа вонзилось в его плоть. Зрение померкло. Словно во сне он видел, как страшная дубина взмывает в воздух. Он понял, что этот удар будет смертельным.

А потом… Артур ничего не мог сказать наверняка, потому что изо всех сил цеплялся за ускользающее сознание, но ему показалось, что грубое оружие необъяснимым образом дернулось в руке нападавшего и ударило своего владельца в лицо с характерным хрустом сломанной кости. Ему представилось, что дубина обрела собственную жизнь, крутанулась в воздухе и врезала второму бандиту по носу. Продолжая свое смертоносное движение, она неминуемо задела бы Берли, но тот отпрянул и увернулся от удара.