Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Змеиный король (ЛП) - Хойт Элизабет - Страница 65
Люси покраснела.
– Так оно и есть.
– Что и делает виконта почти неотразимым. – Патрисия отпила чай. – И тем тревожнее, что ты сочла возможным покинуть мужа. Особенно, как я уже и говорила, в Рождество.
Внезапная мысль поразила Люси. Она отставила чашку.
– Я не доделала его подарок.
– Что?
Люси уставилась на подругу.
– Я собиралась нарисовать для него книгу, но не закончила.
Патрисия выглядела довольной.
– Значит, завтра ты собираешься с ним увидеться…
Подруга продолжила что-то говорить, но Люси уже ее не слушала. Патрисия была права. В какой-то из прошедших нескольких минут момент Люси приняла решение: она вернется к Саймону, и вместе они как-нибудь уладят свои разногласия.
– Чуть не забыла, – спохватилась Патрисия, вытащила из кармана маленькую коробочку и протянула подруге.
– Но у меня нет для тебя ответного подарка. – Люси открыла коробочку. Внутри лежал женский носовой платок с вышитыми на нем ее новыми инициалами. Сказать по правде, буквы вышли кривовато, но, невзирая на это, были совершенно очаровательными. Как трогательно. – Спасибо, Патрисия.
– Надеюсь, тебе нравится. Боюсь, я протыкала собственные пальцы иголкой едва ли не чаще, чем саму ткань. – В доказательство подруга продемонстрировала Люси свою правую руку. – И знаешь ли, ты уже его сделала.
– Сделала что?
– Подарок мне. – Патрисия опустила кисть и принялась изучать свои ногти.
Люси озадаченно посмотрела на нее.
– Недавно мне поступило предложение руки и сердца, и раз уж ты в том же самом вопросе тому же самому джентльмену отказала и, более того, вышла за кое-кого другого…
– Патрисия! – Люси вскочила, чтобы стиснуть подругу в объятиях, и чуть не опрокинула поднос с чаем. – Ты хочешь сказать, что помолвлена?
– Именно.
– С Юстасом Пенуиблом?
– Ну…
– А что же случилось со старым мистером Беннингом и его девяноста акрами пахотной земли?
– Да, это так печально, правда? – Патрисия убрала на место выбившийся золотистый локон. – А еще его огромное поместье. Вот ведь на самом деле досада. Но, боюсь, мистер Пенуибл совершенно сокрушил мое благоразумие. Думаю, все дело в его росте. А может быть, ширине его плеч. – Подруга задумчиво отпила чай.
Люси едва не захихикала, но сумела удержаться в последний момент.
– Но как тебе удалось добиться столь быстрого результата? В моем случае ему понадобилось три года.
Патрисия приняла притворно застенчивый вид.
– Должно быть, всему виной моя пелерина.
– Твоя пелерина? – Люси взглянула на невинный кусочек кружева, что прикрывал декольте Патрисии.
– Да. Мистер Пенуибл пригласил меня покататься и каким-то образом, – Патрисия расширила глаза, – она выбилась из выреза. Сама я не сумела привести ее в порядок, так что попросила его.
– Попросила о чем?
– Как о чем, заправить мне ее обратно, разумеется.
– Патрисия, – ахнула Люси.
– По какой-то причине после этого он почувствовал необходимость сделать мне предложение. – Патрисия улыбнулась, точно кошка над горшочком сливок. – Мы празднуем помолвку на следующий день после Рождества. Ты ведь придёшь, правда?
Люси осторожно поставила чашку.
– Жаль, но я не смогу, дорогая. Я должна вернуться к Саймону. Ты права. Нам следует провести Рождество вместе.
Теперь, приняв решение, она испытывала настоятельную потребность отбыть тотчас же. Ей казалось важным вернуться к Саймону как можно скорее. Однако Люси усмирила порыв и сложила руки на коленях. Патрисия рассказывала о предстоящей свадьбе, и следовало выслушать подругу. Путешествие в Лондон в любом случае займет часы.
Так что парой минут раньше, парой позже – не имеет большого значения.
Глава 19
– Что происходит? – потребовала ответа жена, не успел сэр Руперт переступить порог своего дома.
Озадаченный Флетчер нахмурился, передавая сонному лакею шляпу и пальто.
– О чем ты? – На часах было только пять утра.
Теперь, когда Джеймса и Уокера не стало, его инвестиции оказались в весьма шатком положении. Сэр Руперт провел эту ночь - как и многие другие - работая над тем, чтобы средства вовсе не прогорели. Но почему Матильда не спит в столь ранний час?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Взгляд жены переметнулся на слугу, который отчаянно прикидывался, будто не подслушивает.
– Мы можем поговорить в кабинете?
– Конечно. – Сэр Руперт проводил супругу в святая святых дома и тут же повалился в кресло у рабочего стола. Нога болела ужасно.
Матильда мягко прикрыло за собой дверь.
– Где ты был? За последние несколько дней мы и парой слов не обмолвились. Заперся здесь, и мы не видим тебя даже во время ужина. Об этом я хотела поговорить. – Жена воинственно двинулась ему навстречу, шелестя по ковру подолом зеленого батистового халата. Флетчер заметил, что у супруги появился второй подбородок.
– Я занят, дорогая. Только и всего. – Сэр Руперт неосознанно потер бедро.
Но Матильду нелегко было провести.
– Не води меня за нос. Я тебе не деловой партнер, а жена. Два дня назад меня навестила леди Иддесли. – Матильда нахмурилась, когда проклятье мужа прервало ее речь, но продолжила: – Она поведала мне невероятную историю о тебе и своем муже. Сказала, что виконт хочет вызвать тебя на дуэль. Проясни же ситуацию и расскажи, в чем дело.
Сэр Руперт откинулся назад, и кресло заскрипело. Все же хорошо, что Матильда – женщина, ибо мужчина из нее вышел бы просто пугающий. Сэр Руперт колебался, раздумывая. С тех пор, как Иддесли угрожал ему, Флетчер долго размышлял, ища способы устранить виконта и в то же время не попасться. Проблема заключалась в том, что самый лучший вариант он уже использовал, когда расправился с Итаном Иддесли. Простой и элегантный план. Распустить слухи, вынудить человека вызвать на дуэль более опытного фехтовальщика… смерть была неизбежна, и не вела напрямую к самому сэру Руперту. Другие способы – нанять убийцу, например – обладали большей вероятностью выйти на заказчика. Но если Саймон Иддесли будет упорствовать, то, скорее всего, придется рискнуть.
Матильда опустилась в кресло у стола.
– Думать ты можешь сколько угодно, но должен встряхнуться, по крайней мере, для того, чтобы присмотреть за Кристианом.
– Кристианом? – Сэр Руперт поднял взгляд. – Зачем?
– Ты не видел его последние пару дней, не так ли? – вздохнула она. – Сын был почти таким же мрачным как и ты, безразлично шатался по дому и огрызался на сестер. А на днях вернулся с разбитой губой…
– Что? – Сэр Руперт поднялся, нащупывая трость.
– Да. – Глаза жены расширились от негодования. – Разве ты не заметил? Кристиан сказал, что споткнулся и упал, но вполне очевидно, что он ввязался в какую-то драку. Совсем не этого я ожидала от нашего сына.
– Почему мне не сообщили?
– Если бы ты соизволил поговорить со мной… – Взгляд Матильды стал острым. – Что ты от меня скрываешь?
– Иддесли. – Сэр Руперт сделал два шага в сторону двери и остановился. – Где сейчас Кристиан?
– Не знаю. Он не вернулся домой вчера вечером, поэтому я ждала тебя. – Матильда поднялась, обхватив себя руками. – Руперт, что происходит?
Он резко обернулся.
– Иддесли действительно вознамерился вызвать меня.
– Вызвать?..
– Кристиан знал. Господи, Матильда. – Сэр Руперт взъерошил волосы руками. – Должно быть, он вызвал Иддесли, чтобы предотвратить его дуэль со мной.
Жена уставилась на мужа. Кровь медленно сошла с ее лица, делая его бледным и сморщенным, безжалостно обнажая каждый прожитый год.
– Ты должен найти нашего сына. – Губы ее едва двигались. – Найти и остановить. Лорд Иддесли убьет его.
Сэр Руперт несколько мгновений смотрел в пустоту, пригвожденный ужасной правдой.
– Дорогой, – Матильда умоляюще сложила руки, – знаю, ты совершил множество разных поступков. Некоторые из них были дурными. Раньше я не задавала вопросов, не хотела знать, чем именно ты занимаешься, но Руперт, не дай нашему сыну умереть за твои грехи.
- Предыдущая
- 65/71
- Следующая

