Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
The Walking Dead: проклятое перерождение (СИ) - "DeLevis" - Страница 122
Внутри некоторые стеллажи валялись на полу, остальные стаяли на месте, но были полностью пустыми, а сильный запах тухлятины доносился со стороны холодильников, где лежали просроченные продукты: от бутербродов, до всякого пирожного.
Надежда на то, что тут можно найти хоть что-то съестное, неумолима, падала к нулю.
— Как ты выдерживаешь эту вонь? — спросила Элизабет, не в силах даже смотреть в сторону холодильников.
В ответ Оливия просто пожала плечами и направилась к кассе. Зайдя за неё, и посмотрев под неё, там где, судя по закреплению, раньше было оружие, Оливия заметила четыре валяющихся энергетических батончиков.
— Нашла, — коротко сказала Оливия, чтобы подозвать к себе Элизабет.
Последняя с большим облегчением пошла в сторону Оливии, но неожиданно из-под стеллажей выскочил ходячий и набросился на Элизабет. Та не успела среагировать, из-за чего мертвец смог повалить её на пол.
Ходячий отчаянно щёлкал свой челюстью прямо у лица Элизабет, пачкая её своим кровавыми слюнями. Оливия же выскочила из-за прилавка и мощным пинком снесла ходячего с Элизабет.
— Ты как? — спросила она Элизабет, помогает ей подняться.
— В норме, — ответила Элизабет ей, переведя дух. — Проклятие, чуть не укусил. Спасибо.
— Он ещё жив, — напомнила Оливия, кивая в сторону медленно поднимающегося на ноги ходячего. — Лучше убей его ты, потому что стрелять плохая идея — кто знает, сколько их рядом с нами в лесу.
— Ты права, лисичка, — сказала Элизабет, подняв своё копьё с пола.
— Лисичка? — недоумевая, спросила Оливия, уходящей вперёд к ходячему Элизабет, которая ничего ей не ответила.
Точным ударом, Элизабет пронзила голову мертвеца, не дав тому даже к ней подойти.
— Ладно, давай забираем то, что ты там нашла за кассой и уходим.
Как только они вышли на улицу, Элизабет полной грудью вдохнула свежего воздуха, от чего она сразу же просветлела, а два энергетических батончиков подняли ей настроение ещё сильнее.
— Наконец-то, — сказала Элизабет, как только им на глаза поднялся дорожный знак с указанием города и расстоянием, правда вот, название дороги, было невозможно прочесть из-за большего слоя грязи. — Отлично, мы идём в сторону Ноксвилля. Как думаешь, какая это дорога?
— Хм, я не помню, чтобы хоть раз на ней ехала в город, то, скорее всего, это сороковое шоссе, — ответила ей Оливия.
— Это то, что с западной стороны города? — неуверенно спросила Элизабет.
— Да, — кивнула ей Оливия. — А стадо пришло в город со стороны ста двадцать девятого, то есть, с юго-востока.
— Получается, мы можем пойти по этой дороге в Ноксвилл, и уже там найти кого-нибудь из Эдема или же сразу отправиться туда из города.
— Да, — согласилась Оливия.
— Тогда вперёд, лисичка, — сказала Элизабет, доев батончик.
— Почему ты меня так называешь? — спросила Оливия, выбрасывая обёртку от своего батончика и идя рядом с Элизабет.
— Потому что ты хитрая, как лиса, — сразу же ответила ей Элизабет.
— Спасибо, — равнодушно поблагодарила Оливия
— Это был не комплимент.
— А-а-а, — также безразлично протянула Оливия.
***
Уже ближе к вечеру на путь девушек встретилось неожиданное препятствие — небольшой, полуразрушенный и деревянный мост, под которым протекал мощный поток, явно глубокой, реки.
— Это не обойти, — констатировала Элизабет. — Думаю, мы сможем перепрыгнуть с одного конца на другой, а затем переночевать в машине, что на том берегу.
Оливия только согласно кивнула, но от Элизабет не скрылось, что сделала она это как-то ломано.
— Всё в порядке? — спросила она Оливию.
— Да, — ответила та ей, после чего Элизабет решила не упорствовать и оставить этот момент позади.
Девушки осторожно ступали по мосту, потому что даже невооружённым взглядом было видно, что множество досок здесь держаться на последнем издыхании.
Когда они оказались у края, Элизабет посмотрела вниз.
— Да уж, высоковато, — сказала она, заметив расстояние до реки.
После чего сделав несколько шагов назад, кинула своё копьё на противоположный край и, разбежавшись, перепрыгнула на другую сторону моста, благо доски выдержали.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ты чего застряла? — удивлённо спросила Элизабет. — Неужели ты боишься высоты, лисичка? — в шутку сказала Элизабет.
Но тут она заметила, что Оливия едва заметно отвела взгляд, а Элизабет уже научилась распознавать её эмоции, поэтому сразу поняла, что та сейчас смущается.
— Не верю, — произнесла Элизабет. — Ты хранишь титаническое спокойствие буквально всё время и даже такие вещи как орда мертвецов, сильный ливень и ужасный запах не способны его пошатнуть, а тут вдруг выясняется, что твоя ахиллесова пета — это высота?
— Мне не по душе только очень большая высота, — сказала Оливия, словно защищаясь.
— Ладно-ладно, — сказала Элизабет, решив пока что не мусолить эту тему. Пока что. — Кидай сюда свой автомат.
Оливия послушно кинула автомат, который Элизабет поймала и положила рядом.
— А теперь прыгай сама, — сказала она Оливии и, не заметив особой решимости на лице девушки, добавила. — Я поймаю тебя.
Взяв расстояние для разбега больше, чем его взяла Элизабет, Оливия совершила прыжок. Однако Элизабет не рассчитала свои силы от чего Оливия, упав не неё, повалила её на землю.
— Это больно, — сказала Элизабет. — Эм, Оливия, ты бы не могла слезть с меня? — попросила она её и, почувствовав хватку Оливии в неожиданном месте, добавила. — И заодно отпусти мою грудь.
Оливия приподняла голову, однако расстояние между их лицами, было слишком малым.
— О-Оливия?.. — произнесла Элизабет уже менее уверенно.
— Больше.
— Что? — спросила Элизабет, не понимая, о чём говорит Оливия, и почему она с неё не слезает.
— Твоя грудь больше моей.
Элизабет аж почувствовала, как у неё вздулась вена на лбу.
— А ну слезай с меня! — раздражённо прорычала Элизабет, скинув себя Оливию.
— Странно, — произнесла Оливия, которая выглядела так, словно ничего и не было, то есть, как всегда — равнодушно, — я думала, мы поцелуемся.
— Ещё чего! — воскликнула Элизабет, подняв своё копьё.
— Обычно в таких ситуациях, мы с Джейкобом…
— Даже слышать об этом не хочу! — тут же прервала её Элизабет и сразу же пошла в сторону автомобиля.
Вот только тот оказался закрытым, но поскольку Элизабет сейчас была сильно зла и раздражена, она с лёгкостью разбила окно возле переднего сидения, и открыла себе дверь, после чего залезла на заднее сидение.
Оливии ничего не оставалось, кроме как поднять свой автомат и последовать за Элизабет в машину. Правда, атмосфер в ней оказалось довольно тяжёлой, из-за пристального взгляда Элизабет.
— Скажи, Оливия, чего ты пытаешься добиться? — внезапно спросила Элизабет. — С одной стороны, ты крайне серьёзна и холодна, однако есть вещи, которые могут тебя смутить, но ты вдруг вытворяешь вот такое. А ведь в Эдеме, когда мы встретились в переулке, ты явно была готова меня чуть ли не порвать. Поэтому спрашиваю ещё раз: чего ты пытаешься добиться?
— Изначально я знала тебя только со слов Джейкоба, теперь же я знаю тебя лично, — ответила Оливия. — Я уже тебе говорила, что пытаюсь понять тебя, и мне это удалось, и ты мне по душе. Если бы было иначе… то Джейкобу пришлось бы нелегко.
— На что это ты намекаешь? — спросила Элизабет, обхватив древко копья.
Элизабет не видела, но, возможно, в этот момент Оливия также обхватила рукоять своего автомата, от чего и без того напряжённая атмосфера стала тяжелей.
— Х-р-р-р! — внезапно в разбитом окне появилось туловище ходячего, который не мог пролезть и застрял в проёме.
Недолго думая, Элизабет с лёгкостью проткнула его голову копьём, оставив его застрявшего тело в проёме.
— Ты сказала, что ненавидишь меня, — вдруг произнесла Оливия. Из-за незваного гостя, напряжение заметно убавилось, — но действительно ли это так, Элизабет? Действительно ли ты меня ненавидишь? Или же ты просто…
- Предыдущая
- 122/202
- Следующая

