Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
С тобой навеки (ЛП) - Лиезе Хлоя - Страница 73
— Мне не терпится прожить с тобой жизнь.
Его улыбка ослепительная — такая яркая и редкая.
— Мне не терпится прожить жизнь с тобой, моя изумительная, — поцелуй, — дорогая, — поцелуй, — Руни.
Я смеюсь, восторгаясь, и пол буквально уходит из-под ног, когда Аксель подхватывает меня, и я обвиваю руками его шею.
— Кто-то в эту неделю налегал на исторические романы.
— Очень усиленно, — он нежно целует меня, сначала в висок, потом в щёку, потом в губы. — Зайдёшь внутрь?
— С удовольствием. Но потом, вечером, мы можем пойти домой?
— Конечно, — он склоняет голову, и его улыбка становится шире. — Ты назвала это домом.
Я сияю, моё сердце так переполняется и светится.
— Да.
Аксель бережно опускает меня на пол, берёт за руку и открывает дверь, где над нами висит омела. Остановив меня, он обнимает меня обеими руками и любит с поцелуем столь же мягким и тихим, как редкий снег, начавший падать с неба.
— Я люблю тебя, Руни, — шепчет он.
— Я люблю тебя, Аксель.
Он улыбается и снова берёт меня за руку, чтобы повести внутрь, но я упрямо остаюсь на месте, оттягивая его назад. Взглянув на меня, он всматривается в мои глаза, и мягкая улыбка согревает его лицо.
— Что такое? — спрашивает он.
— Я хочу, чтобы ты знал… Дом, да — это та хижина в лесах, которую я люблю. С кроватью, которую мы сломали, с питомцами, которых мы обожаем, и место, которое мы сделали нашим. Но в первую очередь, где бы ни была я, и где бы ни был ты, вот это дом, — положив ладонь на его сердце, накрыв его ладонью свою, я говорю ему с каждым поцелуем:
Здесь.
С тобой.
Навеки.
КОНЕЦ
История Акселя и Руни завершилась, но не волнуйтесь — вы увидите их вновь в истории Оливера!
1В английском языке есть устойчивое выражение «liar, liar, pants of fire». Его дословно можно перевести как «врунишка, врунишка, горящие штанишки».
2Лора Инглз-Уайлдер — автор детских книг про первопроходцев, осваивавших Дикий Запад.
3Кэндиленд дословно переводится как «земля конфет».
4Бранч (от сочетания слов breakfast+lunch, завтрак+обед) — что-то вроде второго завтрака, когда завтракать вроде поздно, а обедать рано. Еда тоже обычно представляет собой что-то среднее между этими приёмами пищи.
5Чтобы фраза Руни не прозвучала странно, стоит пояснить — здесь она сравнивает pannkakor и crepes (тонкие, ажурные французские блинчики, в которые часто потом заворачивают начинку). А до этого в главе использовалось нейтральное pancakes, что в американском английском может означать и толстые панкейки, и вообще любые блинчики.
6В американской системе обучения колледж — это что-то сродни бакалавриату. Можно закончить колледж и ограничиться этим (например, как Райдер, который после выпуска создал свой бизнес, или Уилла, которая пошла в профессиональный футбол). Но есть и профессии, которые требуют продолжения обучения. Руни после колледжа пошла на юрфак (law school), а Оливер планирует в медицинский (med school). Колледж для них был подготовительным этапом перед основным обучением.
7Sleepytime (дословно «время сна») — это название травяного чая для улучшения сна. Это не марка, т. к. подобный чай выпускается разными производителями, и у нас вроде тоже можно купить.
- Предыдущая
- 73/73

