Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция (СИ) - Баркер Клайв - Страница 710
— Ты жив, — сказала она. — Поверить не могу, что мы выбрались из этого живыми.
— Мы еще не выбрались, — ответил он.
— В каком смысле? Мы же здесь. Спасены.
— Нет. Это Ифрит. На острове живет пять чудовищ. Жуткие твари.
— Вроде этих кифрасов? Они…
— Нет, не как они. Эти — всего лишь животные. А то — чудовища.
— Ясно. — Она вспомнила слова Мицеля, сказанные на Балаганиуме: «У нас тут живут жуткие твари».
— Но я никого не вижу, — с надеждой проговорила Кэнди. — Может, мы не на той стороне острова?
Летео покачал головой.
— Они здесь, — сказал он. — Следят издалека, решая, кто кого будет есть.
— Может, заткнешься?
— Это правда!
— Не хочу ничего слышать. Нам надо двигаться, а то мы замерзнем здесь до смерти.
— У меня болят ребра и голова.
Сперва она осмотрела его голову. Над правым ухом Летео оказалась большая глубокая рана.
— У тебя будет симпатичный шрам.
— И не первый, — равнодушно ответил Летео. — К тому же, кожа на шраме плотнее, чем обыкновенная.
— Хм-м, — сказала Кэнди. — Если это такой странный совет, чтобы пораниться, мне это не интересно. Дай я осмотрю твои ребра.
— Нет, спасибо.
— Да, — уверенно сказала она. — Не волнуйся, у меня есть братья, и ничего нового я не увижу. Ты просто еще один мальчик.
Он неохотно расстегнул рубашку, и Кэнди поняла, чего он так стеснялся. На теле Летео обнаружился странный пульсирующий окрас, местами темно-синий, местами фиолетовый, и с каждой вспышкой цвета его кожа из гладкой становилась чешуйчатой. Помимо чешуек, на его тонких руках было несколько грубых татуировок.
— Ну вот, теперь ты знаешь, — сказал он, мигнув, когда кожа дернулась, изменившись на долю секунды. — Во мне есть звериная часть.
— Это больно?
Он коснулся чешуйчатого живота.
— Да. Когда оно охватывает все тело целиком, это ужасно. Но у мистера Маспера есть лекарство, от которого все проходит.
— И он тебе его дает…
— Когда я следую его приказам.
— Но ты не всегда хочешь их выполнять?
— Нет, — сказал Летео. — Не всегда.
— И когда тебе снова понадобится лекарство?
— Скоро, — Летео отвел глаза. — Надеюсь, мистер Маспер мне его даст.
— Что-то я не вижу здесь никаких огней. У него большой дом?
— Огромный.
— Наверное, лодка доставила нас не на тот берег.
— Или мы слишком рано, — ответил Летео, медленно поднимаясь на ноги.
— В каком смысле?
— Может, мы рано, — повторил он, будто смысл этих слов был совершенно ясен. — Может, дом еще не прибыл.
— Он движется? — спросила Кэнди.
— Да, он движется. И если нам повезет, мы увидим, как он приземляется.
«С ума сойти», подумала Кэнди. Так было всегда — как только ей казалось, что все чудеса Абарата себя исчерпали, и ее вряд ли можно чем-то удивить, возникало нечто совершенно новое.
— Слушай, — сказал Летео.
— Что?
— У нас гости.
Кэнди прислушалась. Летео был прав. Поблизости ходили животные. До них донесся долгий угрожающий рык. В воздухе распространился резкий запах, словно зверь метил территорию.
— У нас неприятности? — спросила Кэнди.
— Мы погибли, — сказал Летео.
— Но нас еще не поймали.
— Это вопрос времени.
— Тогда нам лучше уходить, — сказала она. — Идем.
Приближаясь к ней, Летео поморщился.
— Знаю, это больно, — сказала Кэнди. — Но если нас съедят, будет еще больнее.
28. Вызов
На южном берегу Двадцать Пятого Часа три женщины Фантомайя сидели в старых креслах с высокими спинками и наблюдали за бурей, выходящей из тени Горгоссиума в пролив между Полуночью и островом Простофиль. Джефи могла видеть очень далеко благодаря невероятному зрению кальмара, который находился сейчас у нее на лице, словно пара живых очков. Перед ней были все детали бури и сопутствующие явления — молнии из летевшей на запад тучи, корабли в проливах, пробирающиеся через высокие волны. И все увиденное Джефи сообщала сестрам.
— Что происходит в доме волшебника? — спросила Меспа.
— Сейчас взгляну, — ответила Джефи, фокусируя внимание на острове Простофиль. Совсем недавно они узнали новость о побеге Каспара Захолуста. Они вышли на берег, чтобы посмотреть, что происходит, и обсудить текущие дела.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— У подножья холма много тел, — сказала Джефи.
— Кошки тарри? — спросила Диаманда.
— И несколько солдат.
— Кто мог такое учинить… — сказала Диаманда.
— Вычислить будет нетрудно, — заметила Меспа. — У Захолуста очень мало друзей. Если вообще есть. И вряд ли кто-то из них станет рисковать своей шеей ради его освобождения.
— Но ведь кто-то же это сделал, — сказала Джефи. — То, что он был в заточении, не означает, что он не мог работать тайком. Строить планы. Собирать какую-нибудь банду. Насколько мне помнится, Захолуст не дурак. Конечно, он уродливый и неприятный… и ужасный пьяница. Но умный.
— Ладно, — сказала Диаманда. — Примем на секунду твою теорию. Он что-то задумал. И с кем?
— С тем, кому нужна помощь колдуна.
— А почему мы решили, что его освободили из хороших побуждений? — спросила Меспа.
— В смысле?
— Он убил пятерых добрых людей ради того, чтобы завладеть их шляпами. Может, кто-нибудь из их близких решил, что его наказали не слишком жестоко?
— И выкрал, чтобы отомстить? — спросила Джефи. — Абсурд.
— Я просто предположила.
— Дурацкое предположение.
— Дамы, дамы, — начала Диаманда, но вдруг замолчала. Вместо этого она поднялась, пошатываясь, с потрясенным выражением лица.
— О нет, — пробормотала она.
Джефи аккуратно сняла кальмара.
— Что случилось, Диаманда?
— Кэнди.
— Что — Кэнди? — спросила Меспа. — Что с ней? Думаешь, она как-то связана с побегом Захолуста?
— Нет, нет, дело не в этом. У меня вдруг было ясное видение… что вытворяет эта девчонка?
— Где она? — спросила Меспа.
— Точно не знаю, — ответила Диаманда, закрыв глаза. — Темно… кругом темнота.
— Для начала неплохо, — сказала Джефи.
— И везде… перья… Нет, не перья — снег.
— Можешь сказать, густой или редкий? — спросила Джефи. — На Пятнистом Фрю несколько часов назад была метель.
Глаза Диаманды осматривали сцену, что представала в ее сознании; глаза двигались туда-сюда в поисках ответа. Наконец, она произнесла:
— Очень густой, глубокий снег.
— Она где-то высоко? — удивилась Джефи. — Может, в горах Пино на острове Черного Яйца?
— Нет, там деревья. Много.
И три сестры одновременно выговорили название острова, где сейчас находилась Кэнди.
— Ифрит.
— Во имя неба, что она там делает? Это место просто кишит чудовищами!
— Однако она там, — спокойно сказала Диаманда. — И чем быстрее мы заберем ее с этого острова и от чудовищ, тем лучше.
Она отошла на несколько шагов, тихо бормоча заклятье. Цвет ее одежд внезапно изменился. Черный и фиолетовый уступили место синему, белому и голубому. Подол затрепетал, словно в нем появилась стайка маленьких невидимых птиц.
— Ты куда-то собралась? — спросила Меспа.
— На Ифрит, разумеется, — ответила Диаманда. — Что бы наша Кэнди там ни делала, ей нужна помощь.
— Тогда мы должны отправляться вместе, — произнесла Джефи.
— Нет, нет, нет. Узнайте, что случилось на острове Простофиль. Захолуста следует строго наказать, если он имеет отношение к этому насилию. Узнайте все из первых рук. Факты.
— Уверена, что справишься на Ифрите в одиночку? Ты ведь терпеть не можешь холод.
— Если это вежливый способ напомнить мне о возрасте и поставить под сомнение способность справиться с Пятью Тварями Ифрита, то процитирую тебе слова святой Катамы Деттской: «Мы подчиним адского врага мудростью, а не палкой».
— Диаманда, дорогая, святую Катаму ели заживо в течение девятнадцати дней, начиная с кончиков пальцев. Не следует тебе ее цитировать.
— Ладно. Тогда я совершаю безумие. И если я встречу на острове ужасную смерть, то обещаю однажды вернуться сюда, чтобы вы отчитали мой призрак. Отправляйтесь на остров Простофиль, а я — на Ифрит, чтобы, наконец, решить эту проблему.
- Предыдущая
- 710/1934
- Следующая

