Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Весь Клайв Баркер в одном томе. Компиляция (СИ) - Баркер Клайв - Страница 726
— Счастливчик.
— И да, и нет. Видишь ли, он влюбился в женщину, которую встретил здесь, на острове. Ее звали Элатурия. Он считал, что Элатурия — самая прекрасная женщина, какую он только видел. Была только одна проблема.
— И какая же?
— Элатурия оказалась не из плоти и крови, как он.
— Неужели?
— На этом острове обитают очень странные создания, и Элатурия была одним из них. — Он помолчал, затем посмотрел на Шалопуто и сказал: — Она была цветком.
Шалопуто постарался подавить смешок, поскольку лицо убийцы драконов было абсолютно серьезным. И хотя он не улыбнулся, Финнеган, тем не менее, сказал:
— Ты думаешь, я шучу.
— Нет…
— Я в своей жизни понял две вещи. Первая: любовь — начало и конец всему смыслу. И вторая: она одинакова, какую бы форму для своего путешествия не избрали наши души. Любовь — это любовь. Это любовь.
Шалопуто кивнул.
— У меня не было… личного опыта, — сказал он Финнегану. — Но я читал о ней в книгах. Все великие с тобой согласны. — Финнеган кивнул, и впервые с тех пор, как они встретились, Шалопуто заметил на его лице нечто похожее на улыбку. — Пожалуйста, расскажи мне остальную историю, — попросил тылкрыс.
— Когда Дитя Нума впервые встретил Элатурию, та только что расцвела. Она была совершенством. Нет иных слов, чтобы ее описать.
— Невероятно.
— Дальше все становится более странно. Дитя Нума влюбился мгновенно. В буквальном смысле мгновенно. Он увидел Элатурию, и это произошло. Его судьба была решена.
— Любовь с первого взгляда.
— Да.
— Ты в это веришь?
— Конечно. Так случилось и со мной. Как только я увидел принцессу Боа, то понял, что нет другой души, которую я смогу полюбить. Никого, до конца Времен, — Финнеган взглянул вверх, на дождь, который начал стихать. Он слизал с губ капли, а затем продолжил рассказ.
— Дитя Нума обратился к Элатурии: «Леди, — сказал он, — я никогда никого не полюблю так, как тебя». И к его удивлению, Элатурия позволила ему себя поцеловать.
«Торопись, — сказала она. — Солнце высоко, и время уходит».
Нума не слишком задумался о значении этих слов. Он был счастлив поцеловать ту, которую любил. Они поцеловались, начали разговаривать, вновь целовались, а время шло и шло.
— Насколько я понимаю, конец будет печальный, — сказал Шалопуто.
Финнеган не ответил. Он продолжал:
— И вот, когда Дитя Нума поцеловал ее в очередной раз, он ощутил на губах Элатурии горечь.
«Что происходит?», спросил он.
Она сказала: «Время уходит, любовь моя».
И к своему ужасу он увидел, как ее цветки, что были такими яркими и прекрасными в момент их встречи, теряют свою ослепительность, а зеленые листья становятся в золотыми и коричневыми.
Перейдя к этой части рассказа, голос Финнегана стал мягче и печальнее.
— Наконец, она сказала: «Не уходи, моя любовь. Обещай, что никогда не уйдешь. Найди меня снова, где бы я ни оказалась. Найди». Конечно, Нума не понял, о чем она говорит. «Что ты имеешь в виду?», спросил он.
Но вскоре это стало ясно. Она его покидала. Ветер усиливался, она дрожала под его порывами, словно дерево, цветы и листья опадали, унося с собой всю ее красоту. Вот что происходило с Элатурией. На глазах Нумы она теряла жизнь. Это было ужасно.
Финнеган запнулся, и Шалопуто увидел, что по его щекам текут слезы.
— Элатурия была еще сильна и продолжала говорить. «Ищи меня там, куда дует ветер, — произнесла она тающим голосом. — Я вырасту вновь из семечка, которое улетело отсюда». Нума, конечно, был счастлив это слышать, но в нем возникли вопросы и сомнения. «Это будешь действительно ты?», спросил он. «Да, — сказала она. — Это буду я, целиком и полностью. Кроме одного». «И чего же?», спросил Нума. «Я тебя не вспомню», ответила она.
С этими словами резкий порыв ветра затряс ее так, что все листья и цветы Элатурии полностью осыпались.
— Нет! — сказал Шалопуто. — Она умерла?
— И да, и нет. Ветер разбросал семена на большом расстоянии, но Нума решил найти ее следы и искал без устали, словно безумец, пока его поиски не увенчались успехом. Он нашел ее на новом месте. Она только начинала расти, но он сразу же узнал ее и снова влюбился, как в первый раз.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А она его полюбила?
— Разумеется.
— Хотя не помнила, кто он такой?
— Да. Но ведь это была та же душа. Как и он.
Теперь Шалопуто начал понимать значимость только что услышанного рассказа. Финнеган неслучайно поведал ему эту историю — в конце концов, он оказался здесь, потому что потерял любовь всей своей жизни. Вполне понятно, что эта легенда покорила его воображение.
— Значит, история себя повторила? — спросил Шалопуто.
— Повторила. И не раз, и не два — снова и снова. Дитя Нума поклялся в вечной преданности Элатурии, но проходил час, налетал ветер, и она уносилась в какое-то другое место. Иногда он находил ее быстро. Иногда нет.
— И ты действительно веришь, что они до сих пор здесь, любят друг друга, разлучаются, он вновь ее находит, а через какое-то время теряет опять?
— Да, верю, — сказал Финнеган.
— Какая кошмарная жизнь.
Финнеган некоторое время подумал.
— Любовь предъявляет свои требования, и ты их слушаешь. Не заключаешь сделок. Не возражаешь. По крайней мере, если действительно любишь.
— Ты говоришь о Дитя Нуме и Элатурии? — спросил Шалопуто.
Финнеган взглянул на него.
— Я говорю обо всех влюбленных, — ответил он.
— А, понятно, — проговорил Шалопуто. — Это твой способ сказать, что ты к нам не присоединишься.
— Нет, нет. Ты не так понял. Это мой способ сказать, что я присоединюсь. Но когда все закончится, я вернусь сюда.
— Чтобы убить оставшихся драконов?
— Чтобы продолжать искать, — ответил Финнеган. — Остановимся на этом определении. Просто чтобы искать.
41. Совместное заклятье
— Нам пора! — сказала Трия, когда Шалопуто и Финнеган вошли в дом.
— К чему такая спешка?
— У нее было видение! — сказал До-До.
— Очень впечатляющая сцена, — заметил Джон Соня.
— Об одной из женщин Фантомайя, — сказала Женева. — О Диаманде. Она мертва, Шалопуто.
— Как это случилось? — огорченно спросил Шалопуто. — Неужели началась война?
— Нет, нет. Она отправилась на помощь Кэнди Квокенбуш, и ее убила одна из тварей Ифрита. Не самая спокойная смерть.
— И она хочет, чтобы мы убили зверя, который убил ее? — оживился Финнеган.
— Нет! — воскликнула Трия гораздо громче, чем когда-либо раньше. — Дело не в том, чтобы отомстить за Диаманду. Мы должны спасти Кэнди. Она в Доме Мертвеца, на Ифрите.
— Что там делает Дом? — спросил Хват.
— Его привел туда Повелитель Полуночи, — сообщила Трия.
— Как ловушку?
— Да.
— В которую, разумеется, девчонка и попала, — сказал Джон Змей.
— Откуда ей было знать? — спросил Джон Ворчун.
Змей застонал.
— Почему все всегда ее защищают? Я же вам говорю, эта девочка приносит одни неприятности. Она была проблемой с самого начала, и останется…
— Заткнись! — сказала Трия. Ее тон, не говоря уже о нехарактерной страстности, вынудил Змея замолчать.
— Да, — сказал Шалопуто чуть тише. — Ты свое сказал. А теперь нам надо вызволить Кэнди из Дома Мертвеца, прежде чем Тлен… — Он покачал головой, не в силах озвучить худшее развитие событий.
— До корабля довольно далеко, — безрадостно заметил До-До.
— А когда мы к нему доберемся, надо спланировать курс, — добавил Макбоб.
— Молись на попутный ветер, — сказал Том.
— Нет времени, чтобы плыть, — ответил Шалопуто.
— Что у тебя на уме? — спросила Женева.
На мгновение воцарилась тишина, и Шалопуто произнес только одно слово:
— Глиф.
На лицах компании отразились самые разные эмоции, от сомнения и непонимания до маленькой надежды.
— И где нам взять такой редкостный транспорт, как глиф? — спросил Джон Хват у Шалопуто.
- Предыдущая
- 726/1934
- Следующая

