Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Война, которой не было - Сигер Джерри - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

- Похоже, нам предстоит работа, - сказал я. Отис сделал глубокий вдох.

- Ага. Иначе нам хана.

- Вероятно, нам так и так хана.

- Скверно, наверное, быть нами. Я тебя прикрою.

- Послушай, Отис, мы должны это сделать, но не рискуй понапрасну. Наша главная задача прикончить Кейна, второстепенная - вытащить оттуда тебя.

Он посмотрел на меня сердито.

- А пошел ты! Мы же в одной связке.

Встреча

Откинувшись со стулом, Смит оперся спиной о подоконник.

- Я отослал последний отчет, - сказал он. Заполняя паузу, я отпил кофе.

- И стояло в нем только одно: «Прощайте», - добавил он.

- А потом вы нашли меня.

- Нет, я послал его, пока мы говорили. Пройдет много лет, прежде чем отчет дойдет по адресу. - Смит встал. - До свидания, мистер Нэш. Спасибо за компанию. - Он положил на стол деньги - больше, чем нужно. - Позвольте мне заплатить за кофе. Это самое малое, что я могу сделать, если сегодня мы положим конец нашей войне.

Повернувшись, он медленно пошел прочь.

Я тоже встал и почувствовал в кармане пальто тяжесть, которой раньше не ощущал. Даже не коснувшись предмета, я понял, что это пистолет, скорее всего, «вальтер», который так любили и Джеймс Бонд, и инопланетные захватчики. Легкий, компактный и очень эффективный в ближнем бою. Деньги я оставил на столе и двинулся по улице. В ту же сторону, куда направился Смит.

Перевела с английского Анна КОМАРИНЕЦ

© Jerry Seeger. Memory of a Thing That Never Was. 2006. Печатается с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction».

[1] Красное вино. (фр.) (Прим. перев.)

This file was created
with BookDesigner program
[email protected] /* */
06.08.2008