Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Избранное. Компиляция. Книги 1-11 (СИ) - Пулман Филип - Страница 265
Они сели за столик у окна. Ван Бреда пристально и даже несколько одержимо смотрел на шхуну, бережно обхватив стакан рома, в то время как Ли зажег сигариллу, начав тем самым конкурировать с дымной печью поблизости. Снаружи Ли заметил медведя, сначала пытавшегося найти место на причальной тумбе, а затем обосновавшегося перед ней, осторожно подвернув огромные лапы под тело.
— Теперь она почти потеряна для меня, — грустно пробормотал капитан.
— Ваше судно? Вы его владелец и капитан?
— Недолго, если тот человек знает, что делает.
— Как так?
— Взгляните на это, — сказал Ван Бреда и достал смятый конверт из кармана.
Ли вынул из него письмо. Это было письмо от владельца гавани Нью Оденсе, там было сказано следующее:
Уважаемый капитан Ван Бреда, В соответствии с законом о торговом судоходстве 11.303.(5), я обязан напомнить вам, что если товар, в настоящее время находящийся на восточном складе №5, не будет погружен с приливом утром 16 апреля, то он будет конфискован властями порта и передан для продажи путем публичных торгов.
Искренне Ваш,
Йохан Огард,
Владелец порта
— Шестнадцатого апреля, — сказал Ли. — Это завтра. Во сколько прилив?
— В одиннадцать тридцать две, — ответил Ван Бреда. — Это невозможно. Он знает, что это невозможно. Он приказывает мне забрать груз, я хочу забрать груз, но они отказываются открыть проклятый склад. Говорят, что я должен денег властям. Это — проклятая ложь. Это — надуманное обвинение, которое никогда не существовало прежде — они собственноручно создали его, чтобы отнять у меня груз. Я прошу у них разрешение для этого нового обвинения, а они ссылаются на какой-то проклятый закон, о котором я никогда не слышал. Я знаю, что Поляков скрывается за этим. Он и Ларсен Мангэнез. Власти порта конфискуют мой груз, а затем Поляков предложит наивысшую цену на этом проклятом аукционе, от имени Ларсен, и никто не посмеет предложить цену выше. Тем временем я потеряю свое судно. Кому какое дело? А?
— Позвольте уточнить , — сказал Ли. — Сначала они совершают нападки на вас под предлогом взимания платы за хранение товара, затем отказывают вам в погрузке, а затем угрожают конфисковать, если вы не загрузите его?
— Вот именно. Они хотят выставить меня безумцем.
— Почему? Что это за груз?
— Буровые машины и образцы горных пород.
— Образцы горных пород... Минутку. Это как-то связано с нефтью?
Ван Бреда на мгновение оторвал пристальный взгляд от шхуны и взглянул прямо на Ли.
— Вы правы. В сущности это все построено на нефти. Нефти и деньгах.
— Кто экспортер?
— Нефтяная компания из Бергена. Вот, у меня есть накладная...
Он вынул из своего кармана еще один мятый документ.
— Вы подписываете накладную прежде, чем загружаете товар?
— Здесь такая система. Как только груз доставлен на склад, вся ответственность за него ложится на плечи перевозчика и накладная подписывается там же. В этом и проблема. Я уже взял на себя ответственность за этот груз, но не могу получить проклятый... не могу даже...
Он судорожно сглотнул.
— Почему бы вам не поговорить с таможней? — после моментного замешательства вспомнил Ли. — Я так понимаю, что они здесь единственный закон.
— Я пытался. Этот вопрос не в их компетенции. Все таможенные бумаги в порядке. Они написали мне письмо, где разъяснили, что они тут ни при чем.
— Сколько времени потребуется, чтобы загрузить товар?
— Несколько часов. Недолго.
— И как только груз будет на борту, вы тут же сможете уехать? Вам не нужно использовать буксир или нанять лоцмана?
— Нет. У меня есть вспомогательный двигатель и достаточно топлива, а лоцман мне и вовсе ни к чему.
— Что относительно вашей команды?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Все на борту, но ненадолго. Они знают затруднительное положение, в котором я нахожусь.
— Итак, вы видите, — сказал Ли, гася небольшую черную сигариллу, — что если бы у вас было прикрытие, то вы могли бы взять груз и сбежать.
Ван Бреда уставился на него. Он, казалось, не понимал. Выражение его лица металось между надеждой и отчаянием.
— О чем это вы? — раздраженно бросил он.
— О том, что мне не нравится Поляков. Мне не нравится то, как он говорит, и особенно не нравятся мужчины, с которыми он дружит. И о том, хотите ли вы загрузить товар, капитан, если я буду прикрывать вас. Все, что вы должны сделать — это открыть складскую дверь.
Он отодвинул свой стул и направился к барной стойке, чтобы заплатить за напитки.
Неожиданная мысль осенила аэронавта, и он спросил у бармена:
— Скажите, вы знаете человека по имени Оскар Сигурдссон?
— Журналист? — переспросил бармен. — Ja, я знаю его. Вы его друг?
— Нет. Просто любопытно.
— Тогда я скажу вам. Он — яд. Чистый яд.
— Спасибо, — сказал Ли.
Он присоединился к капитану на мостовой снаружи.
Мужчины собирались направиться к офису владельца порта, как вдруг случилось непредвиденное. Медведь, сидевший на причале, встал, обернулся к ним, и сказал:
— Ты.
Он смотрел прямо на Ли. Его голос был глубок. Ли на мгновение почувствовал себя поразительно глупым и беззащитным, но затем сумел собраться с силами и перешел дорогу к берегу. Эстер сильно прижалась к его ногам, и Ли подобрал ее.
— Вам нужен я?
Лицом к лицу медведь был огромен. Насколько Ли мог судить, он был еще молод; его тело было огромно, а маленькие черные глаза непроницаемы. Мех цвета слоновой кости мелькал в глазах, обдуваемый свежим северным ветром. Ли чувствовал частое сердцебиение Эстер у себя на груди.
— Ты собираешься помочь ему? — медведь бросил краткий взгляд на капитана, осмотрел дорогу и снова уставился на Ли.
— Это моя цель, — осторожно проговорил Ли.
— Тогда я помогу тебе.
— Вы знаете капитана Ван Бреда?
— Я знаю, что его враг — мой враг.
— Хорошо, мистер... мистер Медведь
— Йорек Бирнисон, — представился медведь.
— Йорк Бурнинсон, капитан должен получить товар, запертый на складе, погрузить его на судно и уплыть. А наш общий враг хочет помешать ему. Я считаю, что у нас будет немного времени, чтобы разобраться с грузом, но потом возникнут проблемы. Мои лозунги — терпение и осторожность, мистер Бурнисон, но иногда приходится идти на риск. Вы согласны на это?
— Да.
— Еще я слышал, что ваш народ изготавливает для себя броню, — сказал Ли. — У вас есть броня?
— Шлем. Ничего больше.
Медведь бросился вдоль края каменного причала к вершине лестницы и поднял потрепанный, неуклюжий железный лист любопытной формы и кривизны. У его края болталась цепь и Ли успел лишь с удивлением моргнуть, как медведь ловко нацепил шлем на голову и быстро защелкнул цепь с другой стороны, под горлом. Теперь лист совсем не выглядел неуклюжим: он прекрасно подходил Йореку. Черные глаза медведя сверкали в глубине двух больших вырезов.
Ли знал, что это привлекало внимание. Люди указывали на медведя, окна распахнулись, а на противоположной стороне дороги уже собралась небольшая толпа зевак. Когда Йорек Бирнисон надевал шлем, раздался звучный вздох и Ли вспомнил поэта, который говорил, что медведям не разрешали носить броню в городе.
Капитан пересек дорогу, вопросительно глядя на Ли.
— Наши шансы растут, капитан, — сказал Ли. — Это — Йорк Бурнинсон, и он собирается разделить с нами оружие.
— Бирнисон, — поправил медведь.
— Бирнисон. Прошу прощения. Теперь первое, что мы должны сделать, это поговорить с владельцем порта, поэтому давайте оставим разговоры. Спустимся на набережную, господа, и откроем склад.
- Предыдущая
- 265/750
- Следующая

