Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Скрывая улики. Компиляция (СИ) - Розенфелт Дэвид - Страница 251
Пододвинув большое круглое увеличительное стекло, стоявшее на штативе рядом с секционным столом, доктор пригласил Хантера и Гарсию подойти поближе. Лампу он поставил сбоку, чтобы ее луч освещал правую сторону живота жертвы.
— Взгляните. — Он отошел в сторону.
Хантер посмотрел через увеличительное стекло. Он сомневался, что ему предстоит увидеть. Несколько секунд спустя он прищурился, приковавшись взглядом к тому, что скрывалось под правой грудью.
— Не может быть! — воскликнул он, содрогнувшись всем телом, как от удара током.
Доктор Уинстон спокойно кивнул.
— Вы потрясли меня, док.
Глава 49
На пробковой доске в кабинете Хантера и Гарсии теперь были приколоты две группы фотографий, разделенные белой чертой маркера. Слева был вид католической церкви Семи Святых и жестокая картина обезглавленного священника, а справа — усадьба в Малибу и садистское зрелище тела, оставленного обугливаться перед огромным камином.
Когда оно было обнаружено, капитан Блейк потребовала, чтобы отныне команда собиралась ежедневно в девять утра. Хантер и Гарсия явились в кабинет на десять минут раньше.
Отчет криминалистов с места гибели Аманды Рейли сообщал, что они нашли смазанные отпечатки в одной из комнат наверху. Кроме того, нашли помещение с домашними принадлежностями и пылесос, которым явно недавно пользовались. Полный отчет из лаборатории должен был появиться через пару дней.
Пока в их распоряжении была основная информация об Аманде Рейли. Родилась и выросла в Лос-Анджелесе. Ушла из школы до окончания ее и с тех пор занималась бизнесом в области недвижимости. Ее мать умерла семь лет назад. Отец толком никогда не присутствовал в ее жизни — у него были проблемы с алкоголем и азартными играми. Где он обитал, было неизвестно. Аманда была разведена. Бывший муж управлял своим рестораном в Сан-Диего. Он жил там вот уже шесть лет и работал всю неделю, включая уикэнд. Алиби подтверждено. Кроме того, у Аманды Рейли были серьезные финансовые трудности. Дела у ее агентства шли не очень хорошо. Дом в Малибу принадлежал инвестору на рынке акций миллионеру Дану Тайлеру.
Ровно в 9.00 в комнату вошла капитан Блейк, держа экземпляр «Лос-Анджелес таймс».
— Вы это видели? — спросила она у Хантера.
— Обычно я не читаю газет. Они плохо на меня действуют.
— Что ж, значит, эта определит, какой вас ждет день. — Она спокойно положила газету ему на стол, чтобы он увидел заголовок на первой полосе.
Хантер скользнул по газете взглядом, не читая ее. Гарсия встал и подошел к столу Хантера, заинтересовавшись газетой.
«ЭКЗЕКУТОР СНОВА НАНОСИТ УДАР — НОВАЯ ЖЕРТВА ОБУГЛЕНА ДО СМЕРТИ СЕРИЙНЫМ УБИЙЦЕЙ-САДИСТОМ. ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ОЗАДАЧЕНА».
Хантер прочел заголовок, после чего быстро глянул на имя репортера — Клер Андерсон. «Я должен был бы догадаться».
Поскольку Хантер не сделал даже попытки прочесть статью, Гарсия быстро стащил газету со стола.
— Мой вопрос вот в чем, — раздраженно сказала она. — Черт возьми, как они догадались связать эти два убийства?
— У нее есть контакты в полиции и, наверно, в морге, — сдержанно ответил Хантер.
— У нее? — обеспокоенно нахмурилась капитан.
— У Клер, репортера, которая написала эту статью.
Капитан Блейк вопросительно уставилась на Хантера.
— По выражению вашего лица я догадываюсь, что вы знаете ее.
— Мы встречались.
Капитан задержала взгляд на Хантере еще на несколько секунд, но он оставался невозмутим.
— Никто иной в отделе, кроме нас троих, не знает, что эти два случая связаны.
Она стала мерить шагами комнату.
— Если никто из вас ничего ей не рассказывал, отсюда объяснение не могло выйти. Доктор Уинстон гарантировал мне, что только он и три очень ответственных криминалиста знают об этой связи. Он уверен, что с его стороны не могло быть утечки.
— Вот что здесь говорится, — прервал Гарсия, читая газету. — «Следствие ведет детектив особого отдела по расследованию убийств Роберт Хантер. Хотя он отказывается от комментариев, нет никаких сомнений, что оба убийства поставили полицию в тупик. Экзекутор…» — Он сделал паузу и поднял глаза на Хантера. — Приятное имечко. Кто, черт возьми, придумал его?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Хантер равнодушно пожал плечами.
Гарсия продолжал читать:
— «Теперь Экзекутор бродит по улицам нашего города, и, похоже, у полиции снова нет настоящего направления, в котором вести поиски, нет подозреваемых и, как мы понимаем, следов тоже. Выражая общее мнение, репортер искренне надеется, что детектив Хантер доберется до Экзекутора быстрее, чем он это сделал с Распинателем».
— Вот сука, — выдохнул Хантер.
— Все это не очень беспокоит меня… пока, — сказала капитан, не отрывая глаз от Хантера. — Меня не волнует, что этому репортеру как-то удалось связать оба дела воедино. Но мы должны любой ценой скрыть от прессы тот факт, что жертвы были пронумерованы. Если пресса как-то узнает это, мы пропали. Нам придется иметь дело с паникой, которая распространится по всему городу. Не говоря уж о давлении с требованием найти две первые жертвы.
— Пресса, по всей видимости, ничего не знает о них, — сказал Хантер, помахивая газетой. — В противном случае вынесли бы в заголовки.
— Мы должны приложить все силы, чтобы все так и оставалось, — подчеркнула капитан. — Я хочу, чтобы расследование велось в совершенно закрытом режиме. Чтобы никто не имел доступа ни в это помещение, ни к материалам расследования до того, как вы первым делом сообщите мне. Это понятно?
Глава 50
Капитан Блейк стала изучать новые фотографии. Хантер заметил, что она содрогнулась, прежде чем вернуться к своему обычному сдержанному поведению.
— Киллер снова использовал кровь, чтобы написать номер? — Она показала на одну из фотографий.
— Да, — ответил Хантер. Он со скрипом отодвинул стул и встал.
Раздался стук в дверь.
— Войдите, — сказала капитан, опередив Хантера и Гарсию.
Вошедший Иан Хопкинс не мог скрыть удивления, увидев в комнате капитана.
— О, прошу прощения. Я не знал, что у вас встреча.
— Все в порядке, — сказал Хантер, приглашая его остаться.
Капитан Блейк с вопросительным выражением лица повернулась к Гарсии.
— Он свой, — легко кивнул Гарсия. — Он тот офицер, которого вы приставили к нам для помощи, помните?
— Я просто вошел сказать детективу Хантеру, что никто не записал рассказа той девушки Моники, — сообщил Хопкинс. — Когда офицер вернулся в допросную, она уже ушла.
— Моника? — переспросила капитан, поворачиваясь. — Это та девушка, которая пришла вчера и сказала, что у нее есть какая-то информация об убийстве в церкви Семи Святых?
— Именно она, — ответил Гарсия, пристраиваясь у своего стола.
— И что вы выяснили?
— Мы только начали разговаривать с ней, как нам сообщили о новой жертве. — Хантер подошел к капитану, стоявшей у доски с фотографиями. — У нее не было возможности рассказать нам, с чем она пришла сюда.
— Была она в церкви? Она что-то видела? — У Блейк появился заметный интерес.
— «Нет» — ответ на первый вопрос и, скорее всего, на второй тоже, — ответил Гарсия, почесывая подбородок.
— Так что же, черт побери, все это значит?
— Она не была в церкви, — спокойно ответил Хантер. — Она сказала нам лишь то, что у нее было видение.
Блейк напряглась.
— Подождите, — сухо сказала она, поднимая правую руку. — Придя сюда, она сообщила, что является ясновидящей?
— Насколько мы знаем, не в прямом смысле, — ответил Хантер.
Капитан обвела взглядом комнату и остановила его на Гарсии.
— Лучше, чтобы кто-нибудь толком объяснил мне, что к чему.
— По словам офицера, который первым разговаривал с ней, она ни словом не упомянула, что является ясновидящей. Она утверждала, что у нее есть какая-то информация, но говорить она будет только с тем, кто занимается этим делом.
- Предыдущая
- 251/459
- Следующая

