Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2024-175". Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Чейзер Артем - Страница 938
— Ну? — Кейтор пихнул локтем смеющуюся принцессу Лиану. — Здорово? А если бы мы… Ой!
Король Клеймон ловко поймал сыновнее ухо и подтянул к себе.
— Ты что удумал, паршивец? — прошипел он прямо в перекошенное лицо младшего сына. — Ты опять? Вот я тебя сейчас…
— Папа, не надо! — задергался Кейтор, заметив, что свободной рукой король в очередной раз начал распускать пояс на штанах. — Только не здесь!
— А где? На болоте?.. Нет уж, или тут, или на главной площади, чтобы все видели! Позорище мое! Ты посмотри, что натворил?
— Да ничего такого. — Кейтор извивался, как только мог, стараясь отодвинуть свои ягодицы подальше. — Ты же знаешь! Они сейчас сами уберутся! Побегают немного и…
В это время рухнул шатер королевы-матери. Из-под него послышались пронзительные крики фрейлин.
— Ты посмотри, что они наделали? — взвыл король. — И все из-за тебя! Ты… ты…
— Пожалуйста, не надо! — вдруг взмолилась принцесса Лиана, кидаясь к королю и хватая его за руку. — Не бейте его!
— А вам, ваше высочество, следует хорошенько подумать о своем поведении, если вы собираетесь стать женой моего сына! — рыкнул король в лицо принцессе.
Лиана отступила, бросила на Кейтора тревожный взгляд.
Хельга не принимала участия в суматохе и потасовке. Стесняясь своего наряда — ведь на ней было платье принцессы! — девушка замешкалась в кустах, раздумывая, где бы добыть нормальную одежду, если поменяться с принцессой нарядами не удастся. Здесь ее и обнаружил Даральд, бесцере монно вытащив жену на свет.
— Где вас носило? — грозно спросил он. — Что это за тряпки? В каком вы виде? И… от вас пахнет дымом! Вы курили? Я же запретил!
— Да! То есть нет! — воскликнула Хельга, выворачивая руку и пытаясь разжать железные пальцы на своем запястье. — Это платье принцессы Лианы, а она курит!
— Что? Принцесса-невеста курит?
— Да! Я сама видела. Там, на болоте… Даральд, отпустите меня! Мне нужно переодеться!
— Да уж, в таком наряде вам на глаза порядочным людям показываться не стоит… — Даральд скептически оглядел платье жены и решительно толкнул ее обратно в кусты: — Сидите тут, я что-нибудь придумаю.
Хельга забилась в заросли, выглянула из-за веток. Рогатики все еще носились по поляне, прыгали, хватали и ломали все, что попадалось на пути. Бегали придворные, визжали фрейлины, голосила королева-мать. Гвардейцы тщетно пытались навести порядок — юркие рогатики скользили у них между растопыренными руками, солдаты бестолково носились по поляне, опрокидывая и разбрасывая все, что случайно уцелело до них.
Только к шатру эльфов маленькие твари не посмели приблизиться, обходили его стороной. И именно оттуда пришла помощь. Видящая волшебница выступила вперед, держа наперевес посох, и что-то забормотала на своем языке, поводя им из стороны в сторону. Нечто, похожее на тонкую золотистую нить, стало вытягиваться из навершия, устремилось вперед, по одному вылавливая рогатиков из толпы и нанизывая их на цепочку, как бусины. Когда последний зверек был пойман, Видящая произнесла еще несколько слов заклинания, и рогатики скопом побежали в сторону болота. Золотистая нить крепко держала их вместе, не мешая продираться сквозь заросли.
Прошло еще полчаса, прежде чем все успокоилось. Сорвавшую голос королеву-мать сняли с туши мертвого уникорна. Повара вытащили из ручья в овраге, там он пытался потушить прожженные штаны. Поставили шатры, выпутав из них спрятавшихся фрейлин и кавалеров. Среди них оказался и кузен принцессы, судя по его возмущенно-испуганному виду, он был жутко недоволен тем, что оказался в компании женщин. Принц Клеймон, запихнувший Гвельдис в свой шатер и мужественно оборонявший его от попыток рогатиков проникнуть внутрь, вывел женщину на свет и получил поцелуй за свой подвиг.
Даральд тем временем принес для Хельги камзол, рубашку и штаны кого-то из пажей, девушка смогла переодеться и появилась среди придворных. Веймар, протиснувшись поближе, заговорщически ей подмигнул:
— Ты как?
Вместо ответа девушка кивнула на Даральда, тот стоял позади нее с видом телохранителя, чуть было не упустившего свою подопечную, и был полон решимости не дать ей сбежать второй раз.
— Сударь, — процедил он, сверху вниз глядя на молодого дознавателя, — я был бы вам очень признателен, если бы вы ограничили общение с моей женой служебными делами.
— Но это совсем не то, что вы подумали! — попробовал возразить Веймар, однако его перебили.
— Это у вас — ничего личного, работа такая, — холодно промолвил Даральд. — Но я — не вы! И со мной не стоит так обращаться! А теперь простите, я должен идти исполнять свой долг.
Среди придворных имелись пострадавшие: кто-то упал и ушибся, кого-то поцарапали рогатики, да и ожоги повара, и сорванный голос королевы требовали внимания и заботы.
— Я с ним разведусь, — пообещала Хельга, посмотрев вслед мужу. — Вот кончится Осенняя ярмарка, — напишу заявление. Ты мне поможешь?
— Решила ты, подруга, правильно, — пожал плечами Веймар, — но я в таких делах не силен. Я все больше по уголовному праву. Хотя на моральную поддержку можешь рассчитывать!
Даральд тем временем занял королевскую палатку, единственную, кроме эльфийской, не пострадавшую от налета рогатиков, и туда потянулись жаждущие помощи. Принц Кейтор вертелся тут же.
— Дядюшка, — ныл он, глядя, как Даральд обрабатывает ссадины и вправляет вывихи, — вы там поосторожнее. Оставьте мне немного примочки! Ну, дядюшка!
— Зачем тебе?
— Смазать. — Принц смущенно потупился. — Папа опять хочет меня выпороть… Эх, если бы я стал королем, сразу бы отменил телесные наказания!
— Да уж, — фыркнул подошедший принц Клеймон, — какое счастье, что ты не станешь королем! Воображаю, каким было бы твое правление!
— Не хуже твоего! — отбрехнулся Кейтор. — Королевское воспитание и я получил, так что справлюсь!
— Это что, намек?
Даральд медленно выпрямился, упер руки в бока, и, хотя он был одного роста со старшим принцем, всем вдруг показалось, что он возвышается над братьями, как скала.
— Так, молодые люди, — ледяным тоном промолвил Дар. Повар, ягодицами которого он как раз занимался, покраснел от шеи до пострадавшей части тела включительно. — Или вы немедленно прекратите ругаться, или я применяю свои методы воздействия.
Он выразительно хрустнул пальцами, и впервые в жизни оба принца оказались на редкость единодушными.
— Телесные наказания применительно к принцам крови запрещены! — хором воскликнули они и выскочили из палатки, столкнувшись на выходе.
— Позовите следующего! — как ни в чем не бывало крикнул им вслед Даральд, склонившись над поваром. — Все, милейший, можете идти исполнять свои обязанности.
— Я вам вырезку запеку, — пообещал повар, натягивая штаны. — Ничего не болит! Вы волшебник! Как вы это делаете?
— Секреты восточной медицины плюс немного целительной магии для усиления эффекта, — без улыбки ответил Даральд. — Ну и еще стажировка в храме Леснички.
Примерно через час все успокоились, собрались возле костра, и повар приступил к разделке оленьих туш. Слуги вытащили бочки с вином, для короля принесли из палатки отдельный кувшин. Многие придворные имели слегка помятый вид, платья некоторых фрейлин оказались запачканы и порваны, кое-кто из кавалеров держал руки на перевязи или щеголял свежим синяком, да и королева-мать все еще вздрагивала и всхлипывала. Но в целом настроение у всех было приподнятое. Эльфам из свиты посланника Ларивара удалось-таки добыть гоблина, так что после ужина намечалось состязание стрелков.
Гвельдис не спускала глаз с короля, стараясь при этом, чтобы тот не заметил ее пристального внимания, и, когда венценосец поднес кубок к губам и сделал первый глоток, на несколько секунд перестала дышать. Она не знала, насколько силен переданный ей яд, и вылила в кувшин половину флакона. Мэтр Хальмар обещал, что на вкус яд не будет чувствоваться, но она не очень-то в это верила. Ох, если бы король угостил своим вином еще кого-нибудь из своей семейки!
- Предыдущая
- 938/1847
- Следующая

