Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Вульф (ЛП) - Хоуп Пейсли - Страница 80
Мы все поворачиваемся лицом к Харлоу, которая улыбается своей прекрасной улыбкой и очень смущается от такого внимания.
— Нана! — хнычет она, но Шелли отмахивается от нее.
— Прекрати, детка, ты получишь тост, хочешь ты этого или нет.
Харлоу опускает Макса и идет к Шелли через двор. Я замечаю Делла и его жену, с которой он живет уже десять лет, и киваю. С ним по-прежнему приятно советоваться, и он наконец-то перестал смотреть на меня так, будто я совершила ошибку, когда выбрала Габриэля.
— За самую милую душу, которую мы знаем, за то, что в следующем году она пойдет в старшую школу. Разбей несколько сердец, повеселись, и, ради бога, если ты собираешься завести мальчика, не приводи его сюда, если хочешь, чтобы он выжил.
По толпе проносится возмущенный ропот голосов Шона, Кая, Робби, Мейсона, Флиппа и Габриэля, сопровождаемый смехом.
Мы встречаемся взглядами с моей малышкой, и она закатывает глаза от мысли, что сверхзаботливые мужчины в ее жизни ведут себя как пещерные люди. Все произносят тосты, и вечеринка продолжается, нас окружают только близкие люди. Может, мы и не идеальны, но, черт возьми, мы все любим друг друга сильнее, чем любая другая семья, которую я когда-либо знала.
Я смеюсь и слегка похлопываю ее отца по мускулистой груди.
Габриэль щиплет меня за талию, пока вокруг продолжается веселье. Я впиваюсь ногтями в его предплечья, а он крепко обнимает меня, притягивая к себе, и я чувствую, как его член уже начинает твердеть.
— Ты в настроении пошалить, маленькая колибри? — спрашивает он, оттаскивая меня подальше от стола и прижимаясь губами к моей шее. — Все заняты…
— Угу… похоже на то. — Я ухмыляюсь, когда Габриэль тянет меня за собой в лес.
— Думаешь, ты до сих пор можешь поймать меня, През? — Я поворачиваюсь к нему лицом, и его губы касаются моих только один раз, прежде чем я слышу его хриплый шепот и готовлюсь взлететь.
— Полагаю, мы скоро это выясним, порочная девчонка… Беги.
КОНЕЦ
Notes
[
←1
]
На английском SQUID ― Stupidly Quick, Underdressed and Imminently Dead ― то есть «по-глупому быстрый, не одетый в защиту и неизбежно мертвый». Это уничижительный термин, используемый для описания мотоциклистов, которые демонстрируют безрассудное поведение, не имеют надлежащего снаряжения для езды и ставят стиль выше безопасности
[
←2
]
Сленговый термин, использующийся для обозначения мужчины, который проявляет агрессивное или хищническое поведение, особенно по отношению к женщинам.
[
←3
]
Сооружение в виде твёрдого каркаса с плоской или сферической поверхностью, поддерживаемой столбами или колоннами, часто увитое растениями
[
←4
]
Примерно 1,58 м
[
←5
]
Примерно 1,71-1,74 м
[
←6
]
Примерно 1,95-1,98 м
[
←7
]
Стиль «крафтсман» — один из самых популярных американских стилей для загородного жилья, который дословно переводится как «дом ремесленника». Он характеризуется обилием дерева и камня в отделке, мебели, декоре.
[
←8
]
Немецкий крепкий ликёр, настоянный на травах. Ликёр получается путём настаивания 56 компонентов — растений, кореньев, корок — и выдерживается около 12 месяцев в дубовых бочках.
[
←9
]
Швейцарский коричный шнапс, крепкий ликёр с корицей и очень тонкими, но видимыми хлопьями золота, плавающими в нем.
[
←10
]
американская компания-производитель спецодежды
[
←11
]
Сокращенное название конкурирующего клуба «Адепты Греха»
[
←12
]
Сильнодействующий обезболивающий препарат кодеиново-морфиновой группы
[
←13
]
Аэрография — это искусство художественной росписи с помощью специального пневматического устройства, разбрызгивающего краску.
[
←14
]
Американский автор-исполнитель, работавший преимущественно в жанрах кантри и фолк.
[
←15
]
Кеды, выпускаемые американским модным брендом Converse
[
←16
]
Американская рок-певица, гитаристка, вокалистка, продюсер и автор песен.
[
←17
]
Синтетический опиатный обезболивающий препарат на основе морфина, получаемого из опийного мака. Обычно, в форме порошка или таблеток голубого цвета.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})[
←18
]
Марка мороженого
[
←19
]
Термин «однопроцентники» появился в 1947 году после печально известного Холлистерского инцидента, когда байкеры устроили массовые погромы, и президент Американской мотоциклетной ассоциации заявил, что 99 % мотоциклистов ― законопослушные граждане. Байкерские банды приняли это заявление как вызов. На их куртках стали появляться ромбы с 1 % — этим они ясно давали понять, что живут по своим законам, а закон общества им не писан.
[
←20
]
Упражнение «упал, отжался, выпрыгнул»
[
←21
]
австрийский схватывающий узел
[
←22
]
Фургон, либо автомобильный прицеп, оборудованный для приготовления, хранения и продажи готовой еды
[
←23
]
американская хард-рок-группа
[
←24
]
Подружка года журнала «Playboy» — на центральном развороте журнала помещается её обнаженная фотография
[
←25
]
цитата из романа Ф. Скотта Фицджеральда «По эту сторону рая»
[
←26
]
Softail ― самое популярное модельное семейство мотоциклов «Harley-Davidson».
[
←27
]
Переводится как «Колибри дизайн»
- Предыдущая
- 80/80

