Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Потерянное письмо (ЛП) - Мэтьюз Мими - Страница 10
- О! Как глупо с моей стороны. Конечно, так оно и есть. Мне проводить вас наверх или...
Мисс Стаффорд встала.
- Нет. Пожалуйста, не беспокойтесь из-за меня. Я сама поднимусь наверх.
Себастьян встал, пристально наблюдая за ней. Она была рассеяна. Расстроена. Он жестоко подавил еще один приступ вины.
- Вам что-нибудь нужно? - спросил он.
- Нет, сэр. Ничего.
Она обратилась к его галстуку, явно не в силах заставить себя взглянуть на его изуродованное лицо.
- Я пришлю свою горничную разбудить вас перед ужином, - сказала Джулия.
- Благодарю вас, миледи. Милорд. Желаю вам обоим доброго дня.
Себастьян продолжал стоять, пока она не вышла из комнаты. Только тогда он вернулся на свое место с непроницаемым выражением лица.
- Что ты сказал ей перед моим приходом? - потребовала знать Джулия.
- Ничего.
- Ничего? Она выглядела так, словно вот-вот расплачется. И за чаем она едва ли произнесла два слова.
Глаза Джулии округлились от сочувствия.
- Я так усердно трудилась, чтобы найти ее и привезти сюда для тебя, Себастьян. А теперь ты все испортишь своим темпераментом. То, что ты можешь угрожать свернуть мне шею, не означает, что ты можешь говорить то же самое и мисс Стаффорд.
- Я не угрожал свернуть шею мисс Стаффорд, - прорычал он.
- Ну, что бы ты ни сказал, я нисколько не удивлюсь, обнаружив, что она собирает свои вещи в этот самый момент!
Желудок Себастьяна сжался от тревоги.
- Мне стоит пойти к ней и сказать ей… О, но что я могу ей сказать? Что ты рад, что она здесь? Что ты хочешь, чтобы она осталась? Я знаю, что это так, Себастьян, потому что ты не мог перестать пялиться на нее все это время. Если бы ты только сказал ей что-нибудь доброе...
- Дьявол! - выругался он себе под нос. Неужели это будет повторением тех событий три года назад? Ему придется снова унижаться? Просить и умолять Сильвию Стаффорд о какой-то крохе ее привязанности? Он впился взглядом в свою сестру.
- Ты та, кто пригласила ее сюда.
- Да, но...
- Если ты хочешь, чтобы она осталась, тогда ты должна убедить ее.
- Но я сделала это только ради тебя! Из-за этой пряди волос. Я знала, что ты захочешь ее увидеть. И я знала...
- Ты ничего об этом не знаешь, - резко сказал он. - Я не позволю тебе вмешиваться в мою жизнь, Джулия. Ты меня понимаешь?
Нижняя губа Джулии задрожала, но, хотя она всем своим видом показывала, что вот-вот расплачется, Себастьян не мог не заметить упрямо вздернутого подбородка. Это была черта Конрадов.
- Это не вмешательство, - сообщила она ему, - если я делаю это для твоего же блага.
Глава 4
Мисс Крэддок, личная горничная леди Харкер, прибыла на рассвете с перекинутым через руку костюмом для верховой езды. Это была строгая женщина средних лет, которая не терпела глупостей, и, прежде чем Сильвия успела произнести что-то большее, чем беглый протест, она помогла ей облачиться в темно-синее платье, умело уложила волосы и приколола очень модную шляпку для верховой езды.
Сильвии было стыдно за то, как легко она вернулась к роли привилегированной, избалованной молодой леди. Снова и снова она напоминала себе, что больше не является членом общества, в котором родилась. То, что она была гувернанткой, которая не имела абсолютно никакого значения. Простая служанка, как так недобро заметил Себастьян. Она не имела права сидеть за туалетным столиком, позволяя Крэддок расчесывать ей волосы. И она не имела права надевать стильный костюм для верховой езды, который ей одолжила леди Харкер.
Она напомнила себе, как трудно ей было приспособиться к новой жизни в Чипсайде после смерти отца. Ей пришлось научиться быть независимой. Чтобы позаботиться о своих собственных нуждах. У Динвидди не было никого, кто мог бы помочь ей одеться или уложить волосы. Некому погладить ее платья или заштопать порванный подол. Она должна была следить за тем, чтобы ее одежда оставалась чистой и в хорошем состоянии. И она сама должна была как можно быстрее и эффективнее укладывать волосы каждое утро перед началом уроков в классной комнате.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Она стояла перед зеркалом в позолоченной раме, едва ли способная поверить в то преображение, которое совершила Крэддок за столь короткое время. Она была выше леди Харкер, а также тоньше в талии и полнее в груди, но умелой камеристке удалось удлинить пышные юбки, ушить талию жакета для верховой езды и каким-то образом добавить лишний дюйм к рукавам с искусными манжетами. Темно-синее платье, надетое поверх накрахмаленной нижней юбки и муслиновой шемизетки, теперь облегало ее фигуру так, словно было сшито специально для нее.
Если этого было недостаточно, чтобы лишить ее дара речи, ее волосы, которые она так привыкла видеть в простом шиньоне или заплетенными в косички, теперь были красиво уложены в тонкую шелковую сетку для волос. В сочетании с маленькой шляпкой для верховой езды, надетой на макушку, и позаимствованным костюмом для верховой езды, изящно подчеркивающим изгибы ее фигуры, она больше не имела никакого сходства с Сильвией Стаффорд, гувернанткой. Вместо этого в зеркале перед ней отразился образ великолепной мисс Стаффорд из Ньюэлл-парка. Леди, которую Сильвия больше не знала. Незнакомка.
Она нахмурилась, глядя на свое отражение.
- Вам не нравится, мисс? - спросила Крэддок, когда протягивала ей пару шерстяных перчаток леди Харкер для верховой езды.
- Вовсе нет.
Сильвия сделала усилие, чтобы улыбнуться.
- Мне очень нравится. Вы сотворили маленькое чудо.
- Я просто выполняла приказ миледи.
- И вы сделали это чрезвычайно умело.
Сильвия натянула позаимствованные перчатки. Они были необычайно уютными.
- Леди Харкер ждет в конюшне?
- Я полагаю, что так, мисс.
Крэддок взял свою корзинку для шитья.
- Вам понадобится что-нибудь еще?
- Нет. Спасибо, Крэддок.
Крэддок небрежно присела в реверансе и вышла из комнаты. Сильвии стало интересно, что о ней думает камеристка. Весь персонал, должно быть, уже знает, что она работает гувернанткой в доме торговца. А когда дело доходило до различий по рангу и богатству, слуги могли быть даже более высокомерными, чем их работодатели. Сколько времени пройдет, прежде чем дворецкий или экономка предпримут какую-нибудь тонкую попытку, чтобы указать ей ее место?
Как будто у нее могут быть какие-то сомнения касательно своего места после той злополучной встречи с Себастьяном!
Он был отстраненным и холодным, совершенно ясно дав понять, что она не принадлежит к его классу. Действительно, временами она могла почти поклясться, что он ненавидит ее.
Это чрезвычайно озадачило ее. Она знала, что повела себя глупо. И он имел право опасаться ее после того, что она сделала. Но ненавидеть ее за это? Она не могла этого понять.
Выйдя из своей комнаты, она спустилась по изогнутой мраморной лестнице. Вчера она была слишком уставшей и подавленной, чтобы оценить свое окружение. Сегодня ей было трудно удержаться от того, чтобы не оглядываться по сторонам.
Она видела множество больших домов. Ньюэлл-парк часто называли палладианской шкатулкой для драгоценностей, а фамильное поместье Мейнуарингов в Девоне вполне могло сойти за средневековый замок. Першинг-холл, однако, представлял собой нечто совершенно иное. Конечно, в нем были необходимые картины и колонны, а сам главный зал обладал поистине впечатляющим куполообразным потолком. Но это было разросшееся, нелогичное сооружение. Построенное в конкурирующих архитектурных стилях, Сильвии показалось, что каждое поколение жильцов добавляло что-то новое. Арка в стиле Тюдоров, елизаветинские дымоходы и палладианские колонны. Она даже представить себе не могла, сколько в нем комнат и сколько времени потребуется, чтобы дойти от одного конца дома до другого.
Подумать только, Себастьян жил здесь совсем один, если не считать слуг и редких визитов сестры! Это была отрезвляющая мысль.
И все же Себастьян Конрад никогда не был тем джентльменом, который наслаждался обществом. Он был тихим и отчужденным, его суровый взгляд намекал на неодобрение, когда он скользил по различным развлечениям сезона.
- Предыдущая
- 10/36
- Следующая

