Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка разорившейся усадьбы (СИ) - Жарова Анита - Страница 19
— Я исполню клятву данную твоей матери и позабочусь о тебе, — с пылкой горячностью уверил меня генерал.
При упоминании матери стало очень горько, прежняя обида вновь всколыхнулась в душе.
— Я не приму от тебя жалость! — ответила с твердостью в голосе и отступила назад. Вот только незаметно для себя уперлась спиной в холодную стену, а генерал меж тем наступал, отрезая пути к побегу.
— Это не жалость, — Рикхард резко дёрнулся в мою сторону и в ту же секунду его мощные руки нависли над моей головой, а огромное тело прижало к стене, не давая возможности вырваться.
— Что же это? — мой голос дрожал от волнения. Слишком пикантной была ситуация. И как назло тетушки Дэвис не оказалось рядом. Видимо сегодня точно не мой день.
Коупленд, понимая, что я оказалась в ловушке, совсем осмелел. Уткнулся носом в мои светлые волосы, вдыхая аромат лесных трав и со стоном прижал к себе еще сильнее.
— А если любовь? — прошептал он хрипло. — Ты станешь моей во всех смыслах? Будешь верной женой? — его взгляд пытливо блуждал по моему лицу ища ответы на свои вопросы. — Я же взамен обещаю быть верным и преданным мужем. Быть всегда рядом. Лелеять и любить.
Как сладки были его речи. Если бы я не испытала всех тех бед, то я бы сейчас растаяла от его слов прямо на месте. Растеклась бы лужицей и тотчас сказала бы «Да!». Но не теперь. Теперь я была осторожной. Тогда я была ему не нужна. Зачем же я ему теперь?
— Уверена мы сможем избежать помолвки, — ответила со всей возможной холодностью, — Форестер вряд ли получит разрешение на брак у архиепископа.
— Думаешь? — хмыкнул генерал, отстраняясь, уязвленный моими словами. — Вряд ли Форестер будет ждать. Нужно действовать сейчас. Время не терпит промедлений. Твое поместье и все твое имущество останется твоим. Составим брачный договор у бургомистра. Мне оно ни к чему.
— Хочешь сказать, что любишь меня? — усмехнулась я горько. — И я должна этому верить?
— Нет, не должна, — с хмурым лицом ответил Рикхард. — Понимаю, что теперь в это трудно поверить. Но позволь доказать правоту своих слов…
Рикхард хотел сказать что-то еще, но в этот момент в гостиную ворвалась тетушка Дэвис.
У меня закралось маленькое подозрение, что она слышала весь наш разговор и решила вмешаться лишь тогда, когда дело приняло иной оборот. Неужели тетушка на стороне генерала? Нет. В это попросту трудно было поверить!
— Форестер Хакли пришел в себя, — взволновано произнесла она. — Мерзавца связали. Но как долго он пробудет в таком состоянии никто не знает. Прошу не томите меня. Что вы решили?
Рикхард сверкнул глазами и в упор посмотрел на меня. Заламывая руки от волнения, я подошла к окну и ответила несколько неуверенно.
— Не думаю, что помолвка с генералом так уж необходима.
Тетушка недовольно нахмурилась и прошла в середину зала.
— Деточка, я так понимаю ты не совсем осознаешь серьезность возникшей ситуации. Жаль я заранее не предусмотрела этот момент. Но ты плохо знаешь архиепископа. Даже без твоего согласия он даст Форестеру разрешение на брак. И это неизбежно. Ситуацию можно исправить лишь одним способом. Получить разрешение на брак раньше. Поэтому повторяю свой вопрос еще раз. Что вы решили?
— Мы женимся. Этот вопрос решен! — голос Рикхарда прозвучал в гостиной словно вынесенный приговор. Громко и раскатисто. Словно сейчас был момент очередной битвы.
Тетушка Дэвис сразу же просияла. А я лишённая поддержки с ее стороны не знала, что делать. Не понимала, почему тетушка была на его стороне. Он же передал меня. Выходит, и она тоже. От обиды и бессилия хотелось бежать куда глаза глядят. Вот только бежать мне было некуда.
Меж тем тетушка, обрадованная таким исходом событий, порхала перед Рикхардом Коуплендом словно пчела над цветком. Сладкие речи так и лились из ее уст.
— Это хорошая новость генерал. Уверена, что вы не обидите Аннабель. Она слишком дорога мне.
Тетушка достала белый кружевной платок и утерла им скупые слезы с морщинистых щек. А я тихо злилась от того что не могла избежать ненавистного мне замужества.
Генерал удалился, решив проверить как обстоят дела у Форестера Хакли, а мы с тетушкой остались вдвоем. Я стояла, отвернувшись к окну и смотрела как генерал уверенно шагал по двору, не обращая внимания на разгул стихии.
— Ты думаешь, что я предала тебя? — неожиданно прозвучал голос Марты в звенящей тишине.
Я не ответила, продолжая смотреть вслед уходящему генералу.
— Как только утихнут эмоции ты поймешь, что я действовала лишь во благо. Ты любишь Рикхарда. Это видно по твоим глазам. Обиды улягутся, а истинные чувства обнажаться. С ним у тебя есть шанс стать счастливой, а вот Форестер принесет только беды. Я не могу допустить чтобы ты попала в его грязные лапы. Луиза бы не простила мне этого никогда.
— Я не хочу замуж, — от бессилия прорычала я, вкладывая в свой ответ всю свою горечь и боль.
— Я тоже не хотела, но пришлось. Вот только мой муж даже на четверть не был таким благородным как твой генерал. Оставил мне после смерти лишь долги и унижение. И если бы не помощь Луизы в тот трудный для меня момент, сейчас я вряд ли бы говорила с тобой по душам. Так что оставь сантименты. Иногда нужно принимать трудные решения чтобы выжить. У тебя ситуация слишком сложная. Или ты забыла про Фридриха Хафена. Если бы даже удалось избежать брака с Форестером, то как бы ты откупилась от него? Хафен вполне может обратиться за помощью к карлою. Его положение это позволяет. И что тогда? Пойми генерал — это твое спасение. И чем раньше ты это поймешь, тем лучше для тебя.
Умом я понимала, что тетушка была права. Но что было делать с сердцем? Оно не желало внимать доводам рассудка. Хотело свободы от всех оков. Но видимо не в этой жизни.
Печально вздохнув я горестно улыбнулась.
— Что ж если такова моя судьба, то я готова.
Как только эта мысль утвердилась в моей голове стихия за окном улеглась, и я невольно подумала, что это несколько странно. Мои способности не распространялись на возможность управления погодой, но возможно я не совсем до конца понимала границы своего дара.
— Отлично! — просияла тетушка. — Пойду позову генерала. Разрешение на брак нужно получить уже сегодня. Только тогда я могу спокойно уснуть.
Глава 26
Едва тетушка открыла входную дверь как в коридоре послышался шум и крики. Тетушка Дэвис схватилась за трость и решительно двинулась по коридору. Я поспешила следом за ней, недоумевая, что еще могло приключиться.
К нам на встречу шел генерал и нес на руках окровавленного кучера. Лицо и волосы бедняги были все в крови и алые капли оставляли на мраморном полу яркие следы.
— Где его можно расположить? — взволнованно спросил Рикхард, вопросительно взирая на хозяйку дома.
Тетушка Дэвис не растерялась и тут же взяв себя в руки огляделась по сторонам.
— Сюда, — решительно распахнула перед Рикхардом двери одной из комнат и суетливо прошла вперед указываю куда можно положить слугу.
Возле окна стояла небольшая кровать, заправленная стеганным одеялом. Тетушка достала из шкафа белую простынь и аккуратно расправила ее на подушке. Все лицо кучера было опухшим, и он глухо стонал.
— Бернард, — неожиданно в комнату с криком влетела полненькая служанка и увидев мужчину тут же плюхнулась перед ним на колени. — Господь свидетель, что же служилось? — рыдала она, качая головой. — Кто же мог совершить такой грех?
— Хватит причитать Мэри, лучше принеси горячей воды, — шикнула на нее тетушка Дэвис и та словно очнувшись от сна сию же секунду поднялась с колен и подхватив юбки бросилась вон из комнаты выполнять приказ хозяйки.
Тетушка тем временем достала из шкафа еще одну простыню и вынув из стола острые ножницы стала резать ее на тряпки.
— Мери моя кухарка. Недавно они поженилась с Бернардом, — старушка сочувственно посмотрела в сторону двери, куда убежала служанка.
Мое сердце разрывалось от ярости к кузену и одновременно с этим от сочувствия к несчастному конюху. Бедняга пострадал из-за меня и жгучее чувство вины не давало покоя.
- Предыдущая
- 19/39
- Следующая

