Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка забытой усадьбы (СИ) - Воронцова Александра - Страница 71
– Ненавижу древние постройки. Особенно до Двуруковского периода. А уж отец Жозе был отвратительным архитектором, – фыркал мэтр.
– Он был не архитектором, а воином, – посмеивался господин Горганз.
– Вот и не лез бы туда, где ничего не понимал. Кошмарное строение. Господские комнаты расположены так неудобно… И ведь не перестроили же.
Старик, видя, что я не сразу включилась в беседу, почти прокричал мне это на ухо.
И только тут до меня дошло, что шептание на ушко вызвало бы нездоровый интерес у шпионов Дантесоля, а говорить совсем откровенно мэтр, разумеется не мог.
– Но ведь тогда строили не ради удобства, а безопасности, – наконец подала я голос.
– Ну и что? Что безопасного в покоях лорда на втором этаже, да еще и угловых. Сквозняки, наверное, тут до сих пор ужасные. Еще и привычка делать смежные двери… Уж восточная сторона совершенно для этого не предназначена…
Восточное крыло второго этажа. Угловые покои, в которые можно попасть через соседние.
– Но ведь наместник совсем не обязательно до сих пор живет там, – пожал плечами рунист. – В конце концов, есть новый пристрой…
– Какая разница, где живет наместник сейчас? – мэтр Беранже скрюченным пальцем постучал господину Горганзу по лбу.
Ну уж тут уже не было сомнений, что это информация к размышлению для меня.
Я, правда, не была уверена, что искомое будет ждать меня прямо на туалетном столике бывшей спальни наместника, иначе бы Сангриено давно его обнаружил, но ведь начинать откуда-то надо было.
И найти мой кинжал нужно было раньше Грегори.
От одной мысли, что Дантесоль прикоснется к нему, меня передернуло.
И именно в этот миг на вершине лестницы наконец показался хозяин приема. Он определённо наслаждался своим положением. Глядя на нарядную толпу сверху вниз, Грегори издевательски улыбался ровно до тех пор, пока наши взгляды не пересеклись.
Да. Ты думал, я униженно приползу, жалкая и напуганная, послушная твоей мерзкой воле?
Не вышло.
Непередаваемая гамма эмоций мелькнула на его лице. Там было все: удивление, недоверие, злость, толика восхищения. И завершило все желание меня сломить.
Я только расправила плечи и вздернула подбородок, надеясь, что камни в тиаре сверкают достаточно ярко. И мамины драгоценности тоже выглядели достойно.
А вот колечко на пальце мне пришлось накрыть ладонью. Оно грелось и кололось магическими разрядами, готовыми в любой момент сорваться, но момент был совсем неподходящим.
И все же я чуть не допустила потерю контроля, когда к Дантесолю присоединилась Изольда. Отчего-то я про нее совсем забыла. Откровенно говоря, я не думала, что она потащится в Северную провинцию. Сестра слишком любила комфорт и ненавидела путешествия. Однако, похоже, страсть к мужу пересилила все это.
И если Грегори с лицом справился, то глаза Изы загорелись лютой ненавистью, как только она увидела меня. Я по-прежнему не понимала, чем могла вызвать у сестры столь сильное отторжение, но, кажется, мне было уже все равно.
Заметив меня, она даже дернулась в мою сторону, но Дантесоль удержал ее, не отрывая от меня взгляда. Изольда посмотрела на него, на меня, и готова была поклясться, что она готовит проклятье. Я судорожно поднимала щиты, которые не додумалась активировать сразу по прибытии в замок.
Я все-таки совершенно неопытная и бестолковая авантюристка. Рин был бы мной недоволен.
Натворить дел Изе не позволил Грегори. Он повернулся к ней и сказал что-то такое, от чего она побледнела. И этого сестра мне тоже не простит. Званый ужин стремительно превращался в аттракцион со львами, а шансы на выживание сокращались и того быстрее.
Никогда бы не подумала, что я так обрадуюсь знакомому прикосновению магических потоков, бесстыдно погладивших мои лодыжки.
Рин, конечно, наглец, но я была рада, что он рядом.
Глава 71. Все могли бы спасти хорошие манеры
Прежде чем спуститься, Дантесоль поприветствовал гостей в своеобразной манере:
– Добрый вечер. Раз видеть всех присутствующих, даже тех, кто не хотел приходить, – остановив свой взгляд на мне, произнес Грегори с оскалом ядовитой змеи. Я надеялась, что когда-нибудь, а желательно в ближайшее время, он захлебнется собственным ядом.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Но мало было этого, Дантесоль продолжил:
– Очень жаль, но мы до сих пор не обнаружили его светлость Рин Керро Сангриено. Ни живого, ни мертвого. Полагаю, мы скоро это исправим, – и у всех присутствующих возникло понимание, что речь не о поисках, а том, что живым лорд-герцог Грегори не нужен. – Его величество Фредерик заботится о Северной провинции и не останется безучастным. Его люди неустанно ищут наместника. Это должно вас успокоить.
Откровенный намек, что горячим головам Форталезаса несдобровать.
Мерзавец.
– А пока приглашаю вас к столу. Нам сегодня многое нужно будет обсудить.
Дантесоль спускался по лестнице, преисполненный собственной важности, от его самодовольства становилось противно, но весь его напыщенный вид портила Иза.
Она буквально вцепилась в мужа, повисла на нем и вместо того, чтобы смотреть себе под ноги на крутых ступенях, сестра прожигала меня взглядом, и как следствие постоянно наступала себе на подол, спотыкалась и заваливалась на Грегори, доводя до его плохо скрываемого бешенства. Он злился, одергивал ее, но сестра все равно не могла отвести от меня глаз.
Я больше не опускала щиты и постоянно к ним прислушивалась, а ну как Изольда совсем сошла с ума и действительно нападет на меня прилюдно.
Здесь слишком много людей короля, а проклятья – это, конечно, не запрещенная магия, но нападение при свидетелях… За такое по головке не погладят, да наказание скорее всего превратится в формальность, но урон репутации будет нанесен.
В Хвиссинии ценилась определенного рода сдержанность. Хочешь убить? Убей, но так, чтобы не придрались. Таков был негласный кодекс нашей аристократии. И если Изольда сорвется, сестра в первую очередь потеряет лицо и бросит тень на репутацию мужа. Я была почти уверена, что он ей этого не простит, хотя замять ситуацию ему ничего не стоило.
Когда чета Дантесолей проходила мимо меня, ко мне ближе находилась Изольда. Обдавая меня невыносимо тяжелыми духами, она прошипела:
– Ты пожалеешь, дрянь!
Очень хотелось у нее спросить, насколько положительно на ее здоровье сказалась крапива, но я сдержалась.
Вслед за хозяевами приема в главный зал, двери в который услужливо распахнул лакей, потянулись и все остальные. Это был самый печальный званый ужин, который я могла бы себе представить. Гости не смеялись, не шутили, лишь негромко переговаривались между собой без единой улыбки. В пансионе мне бы за такой прием поставили низший бал.
Всего нас вместе с Дантесолями я насчитала двадцать два человека. Большую часть гостей, я разумеется не знала. Знакомы мне были лишь префект, Фабио, мэтр Беранже и господин Горганз. Остальные присутствующие, как я полагала, занимали какие-то посты в управлении провинцией или были крупными дельцами. Кроме меня и Изы женщин не было, никто не рискнул привести в логово хищника свою вторую половинку. Явились только те, кому это было никак не избежать.
В высоченные двери, от которых веяло древностью, я входила одной из последних. Впереди меня вальяжно вышагивали лорд Мортензи и секретарь наместника, они болтали о какой-то чепухе вроде необходимости отложить сезон охоты и демонстративно не обращали на меня никакого внимания, однако умудрялись непостижимым образом заслонять меня своими плечами от приставшего, как банный лист, соглядатая.
Наше скромное шествие замыкал рунист.
Так что я была практически защищена со всех сторон, хотя и не представляла, что господин Горганз мог противопоставить молодому магу из отряда Грегори.
Я как раз проходила мимо лакея, когда его невозмутимо отстраненный вид на секунду сменило внимательное выражение. Бросив взгляд на мои пальцы, он мне незаметно подмигнул.
- Предыдущая
- 71/93
- Следующая

