Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Прежде чем нас разлучат (ЛП) - Рейнольдс Аврора Роуз - Страница 48
— Как думаешь, сколько фунтов камней мы привезем домой? — спрашивает Майлз.
— Минимум десять, — отвечаю я, глядя на него, и он улыбается мне.
Хейзел рядом с ним смеется и прислоняется к нему. Сначала я не была уверена в динамике их отношений. Хейзел великолепна и, наблюдая за их общением, становится очевидно, что у них есть история. Но все больше и больше ясно, что они просто друзья с общим ребенком. Это мило, и они дают мне надежду, что однажды мы с Боуи сможем подружиться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я достала белье из сушилки и заправила кровати, — говорит Уиллоу, направляясь к нам, а Клэй идет за ней с пакетом и палками.
— Не стоило. Я планировала сделать все, как только вернемся в дом.
— Пустяки. Мы все равно были там, когда закончилась сушка. — Она пожимает плечами, забирая пакет у Клэя. — Винтер, Кингстон, хотите пожарить зефир?
— Да! — кричат оба и бегут в нашу сторону, а Скай с лаем мчится за ними.
— Вы должны быть очень осторожны, — ласково объясняет она, и дети подпрыгивают рядом с ней, пока она нанизывает зефир на их палочки.
— Идите сюда, я помогу, — предлагает Далтон, и дети обходят костер, подходя туда, где он сидит.
— Кто-нибудь еще хочет? — Уиллоу оглядывает компанию. — Внутри они уже с шоколадом, — завлекает она, размахивая пакетом.
— Я попробую один.
Я смеюсь и беру палочку, которую она передает мне вместе с зефиром. Пока Кингстон уплетает первую порцию, я верчу свой, чтобы убедиться, что он идеально подрумянился, а затем кусаю мягкую, липкую массу с расплавленным шоколадом в центре.
— Ну разве не волшебство? — Я подношу палочку Такеру, и он доедает остальное.
— Очень вкусно, правда? Я всегда их покупаю и каждый вечер поджариваю на плите, — говорит Уиллоу, сдувая огонек со своей зефирины.
— Можно мне еще? — спрашивает Кингстон, и Уиллоу бросает пакет Далтону, который помогает надеть зефир на палку.
— Очень вкусно. — Я забираю пакет у Далтона и нанизываю еще один зефир на конец своей палки.
Как только опускаю его в огонь, звонит телефон Такера, и он наклоняется вперед, чтобы достать его из кармана.
— Черт, я должен ответить, детка.
— Конечно. — Я отодвигаюсь, чтобы он мог встать, Майлз поднимается следом, и они оба идут к дому.
— Надеюсь, им не придется уезжать, — мягко говорит Хейзел, ловя мой взгляд, и я прикусываю нижнюю губу. Я тоже на это надеюсь.
Я доедаю зефир, и Кингстон садится ко мне на колени. Я заворачиваю его вместе с собой в одеяло, а Винтер садится к маме, Уиллоу сидит на коленях у Клэя, а Далтон рассказывает нам забавную историю о привидениях.
Вскоре Майлз и Такер возвращаются, тихо переговариваясь о чем-то, я оборачиваюсь на них через плечо. С одного взгляда понимаю, что что-то случилось, и им придется уехать.
— Детка, нам с Майлзом нужно ехать, — тихо говорит Такер, и я с трудом пытаюсь скрыть разочарование. Он смотрит на Далтона. — Внедорожник я оставлю, чтобы утром вы отвезли Миранду, Хейзел и детей домой.
— Без проблем, — легко соглашается Далтон, когда Винтер встает, чтобы обнять отца.
Такер смотрит на меня, затем переводит взгляд на Кингстона, и черты его лица смягчаются.
— Я отнесу его внутрь и уложу в постель, — тихо предлагает он, и я опускаю глаза на спящего Кингстона.
— Спасибо, — шепчу я, и он садится на корточки, чтобы взять его на руки. Кингстон даже не шевелится.
— Хочешь, чтобы он спал с тобой? — спрашивает Такер, когда мы заходим в дом.
— Наверное, так будет проще, если он проснется.
Кивнув, он идет в спальню на первом этаже, и, пока мой сын все еще на руках Такера, я снимаю с него обувь и носки, затем откидываю одеяло. Когда он оказывается на кровати, я стягиваю с него штаны, которые немного намокли из-за игр возле воды.
— Прости, что вынужден вас оставить, — шепчет Такер, подворачивая одеяло вокруг Кингстона, и я встречаюсь с ним взглядом.
— Все в порядке? Это из-за подруги Кэрри?
— Мы ничего не узнаем наверняка, пока не вернемся в Нэшвилл, — мягко говорит он, цепляя меня за петлю на поясе джинсов, чтобы притянуть ближе. — С тобой здесь все будет в порядке?
— Конечно. — Я кладу руки ему на грудь, и он всматривается мне в глаза, обхватывая мое лицо ладонями.
— Позвоню тебе, как только представится возможность.
— Просто дай знать, что ты добрался до Нэшвилла, — шепчу я.
Он опускает голову и прижимается губами к моим губам. Когда он отстраняется, то гладит большим пальцем мою скулу. Похоже, хочет что-то сказать, но вместо этого еще раз целует, затем отпускает меня и направляется к двери, хватая на ходу свою сумку.
— Ложись спать. — Он останавливается и оглядывается на меня через плечо.
— Хорошо, — лгу я, потому что уже знаю, что не сомкну глаз, пока не удостоверюсь, что с ним все в порядке. — Увидимся завтра.
— Скажи Кингстону…
— Я скажу ему, что тебе пришлось уйти на работу, — перебиваю я. — Он поймет.
— Пока, детка.
— Пока.
Я смотрю, как он входит в дверь и обхватываю себя руками за талию, затем зажмуриваюсь, потому что это прощание кажется неправильным, словно чего-то не хватает. Выбегая за ним, добираюсь до гостиной как раз в тот момент, когда он достигает входной двери, но на звук моих шагов он оборачивается.
— Что такое?
— Я забыла тебе кое-что сказать. — Я заламываю руки перед собой. — Просто…
Боже, почему это так сложно?
— Понимаю, еще слишком рано, и ты подумаешь, что я сошла с ума, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я… — Я оглядываюсь, внезапно теряя уверенность, стоит ли признаваться ему в любви. — Ну, я…
— Я тоже люблю тебя, Миранда, — нежно говорит он, и мои плечи с облегчением опускаются.
— Правда?
— Да. — Он сокращает расстояние между нами и обхватывает рукой мою шею, улыбаясь, прежде чем наклониться и поцеловать меня в губы. — Увидимся позже, детка.
— Ладно, — шепчу я, сдерживая желание подпрыгнуть, как дурочка, и он усмехается, еще раз касаясь моих губ, прежде чем исчезнуть за дверью.
— Рад, что он нашел тебя. — Услышав это замечание, оборачиваюсь к Клэю, стоящему в нескольких футах от меня.
— Я тоже рада, что нашла его.
— Нет, детка, ты не понимаешь, — мягко говорит Клэй, не отрывая от меня взгляда. — Ты вернула его нам. — Он кладет ладонь на сердце. — За это я всегда буду тебе благодарен.
В носу у меня начинает щипать.
— Я сейчас заплачу.
— Не надо. Если он узнает, то надерет мне задницу, — предупреждает Клэй, и я улыбаюсь ему сквозь слезы. — Ложись спать, увидимся за завтраком.
— Ладно, — шепчу я.
Я смотрю, как он поднимается по лестнице, а потом иду в свою комнату, где переодеваюсь в пижаму и беру книгу, которую взяла с собой. Я не сплю, пока не приходит сообщение от Такера, где говорится, что он добрался до Нэшвилла, но даже тогда мой сон беспокойный, потому что я волнуюсь о нем и Майлзе.
Глава 38
Такер
Прислонившись спиной к стене, я смотрю через коридор на Майлза и ворочаю шеей. Четыре часа назад мать Ливи отвезла ее в отделение неотложной помощи, когда та вернулась домой в слезах после встречи с Изабель, Стивеном и компанией детей из молодежной группы. По плану они должны были сходить в кино, а когда оно закончится, Изабель подбросит Ливи до дома. Но перед окончанием фильма Изабель позвонила мама и сказала, что заберет ее на ужин с друзьями.
После киносеанса Стивен вызвался отвезти Ливи домой. Когда они покинули кинотеатр, все ребята разошлись, а Стивен и Ливи сели в его машину. Она утверждает, что по дороге к ее дому он пытался прикоснуться к ней.
В первый раз положил руку ей на бедро, она оттолкнула ее, думая, что он шутит. Затем он сделал это снова и сказал, что давно ее хотел. Когда она снова оттолкнула его руку, Стивен разозлился и схватил ее между ног. Завязалась драка, и он так сильно ударил Ливи по голове, что ей показалось, она потеряла сознание. К тому времени, когда она пришла в себя, машина стояла где-то в темном месте, а Стивен пытался снять с нее одежду. Каким-то образом ей удалось вырваться и убежать, но он поймал ее, прежде чем она успела уйти далеко. Изнасиловав ее, он заставил ее вернуться в машину и ездил с ней около часа. Ливи думала, что он ее убьет.
- Предыдущая
- 48/52
- Следующая

