Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Великий обман Бенедикта Блэкмура (ЛП) - Тейт Гайя - Страница 7
сообщение в «Блестящий моллюск».
В день приезда Вивьен все домочадцы собрались у подъездной дорожки, чтобы
поприветствовать ее. Горничные в свежевыглаженных фартуках стояли позади
Марии; камердинеры и лакеи, аккуратно причесанные, стояли за дворецким
Сэмюэлем, готовые приступить к работе, как только подъедет карета.
Вся семья Блэкмуров тоже была в сборе: Лилибет с Бенедиктом впереди, Перси
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})позади них рядом с дедушкой Генри. Последний настоял на том, чтобы
поприветствовать Вивьен на улице, несмотря на опасения Лилибет, что его
сердечное состояние может ухудшиться, если он простудится.
Беатрис Гласкок, их троюродная сестра и невеста Перси, тоже пришла и заняла
место рядом с Перси. Она была невысокого роста, в целом миниатюрная, с круглым
херувимским лицом, обрамленным кудрями, и горделивой походкой.
В воздухе витало волнение. Бенедикт тоже чувствовал его, но по другой причине.
Рискованность его затеи осенила его в последний момент, а последствия неудачи
маячили над головой, как меч. Если правда всплывет наружу, он потеряет не только
наследство, но и доверие и уважение своей семьи. И одному Богу известно, что о
нем скажут в высшем обществе Шоруича... Дворянин, вступающий в связь с
королевой-драконихой? Какая пародия! Не говоря уже о том, как расстроится из-за
этого дедушка Генри.
Стоя на пороге в ожидании Вивьен, Бенедикт с тревогой думал о том, что его деда
может хватить сердечный приступ, если он узнает правду.
«Смотрите! Вот они!» - взволнованный голос служанки вывел Бенедикта из
задумчивости.
Вдали показалась карета, вздымая в воздух клубы пыли, когда лошади направились
к поместью. Служанки зашептались громче и засмеялись от восторга, но Мария
заставила их замолчать одним взглядом.
Вскоре карета остановилась на подъездной дорожке, и два лакея бросились
помогать гостям. Первой на улицу вышла Шарлотта - королева драмы, которую
Бенедикт видел в кабаре во время своего последнего визита. Не обращая внимания
на протянутую лакеем руку, она неуклюже вывалилась из кареты на булыжную
мостовую. К счастью, сегодня на ней было менее экстравагантное платье: длинное, приглушенных темных тонов и почти без блесток.
Бенедикт подошел к карете как раз вовремя, чтобы подать руку Вивьен. Когда она
вышла на улицу, ее волнистые светлые волосы и шелковое платье персикового
цвета заиграли на солнце, переливаясь, как вода. Оно облегало ее фигуру, составляя
разительный контраст с объемными платьями, которые носили Лилибет и Беатрис.
Когда рука Вивьен в перчатке коснулась пальцев Бенедикта, он остро ощутил
множество глаз, устремленных на них. Однако страх и нерешительность исчезли, как только он встретился взглядом с Вивьен. Она излучала уверенность в себе и
едва заметно улыбнулась ему.
Когда она ступила на тротуар, Бенедикт легонько поцеловал ее руку, обтянутую
шелком.
«Мистер Блэкмур», - приветствовала она его кивком.
Бенедикт не мог не заметить, что сегодня Вивьен казалась совершенно другим
человеком. Она не была ни соблазнительной исполнительницей в баре, ни
защищающимся, как гадюка, парнем из гримерной. Единственное, что Бенедикт
узнал, - это ее глаза - напряженные темные глаза, которые смотрели на него с тем
же вызовом, что и раньше.
«Добро пожаловать», - сказал он, отступая в сторону, чтобы освободить место для
матери.
Знакомство с семьей было долгим и немного неловким. Дед Генри и Лилибет
радушно приняли гостей, но их взгляды постоянно возвращались к Бенедикту, словно их удивлял выбор его спутницы. Бенедикт догадывался, что они с Вивьен, должно быть, странно смотрятся вместе. Он был тих и спокоен, а она - вся в
приятных улыбках и искренних комплиментах. Его наряд был обсидианово-черным, в то время как одежда Вивьен сверкала, как драгоценные камни.
Перси встретил гостя с явным подозрением, словно искал в нем подвох, который
никак не мог разгадать. Однако обаяние и вежливость Вивьен - даже сверх того, что
Перси заслуживал, - вскоре растопили его ледяное спокойствие.
Беатрис тоже выглядела ошеломленной, судя по тому, как внимательно она
разглядывала внешность Вивьен, вероятно, больше из-за ее смелой моды, чем из-за
чего-либо еще.
После знакомства гости проследовали в поместье. Пока слуги занимались
приготовлениями к ужину, все удалились в Лебединую гостиную, где были быстро
поданы прохладительные напитки. Члены семьи заняли диван и кресла у окон, а
Шарлотта опустилась в удобное кресло-качалку у камина, нечаянно оставив
Бенедикта и Вивьен сидеть друг напротив друга за шахматным столиком в центре
комнаты.
Лилибет и Беатрис были самыми болтливыми из всей группы. Решив втянуть
Вивьен в разговор, они заговорили с ней о погоде, городе и ледяных ветрах, которые в последнее время были частыми гостями, а затем принялись
расспрашивать ее о Франции и французском образе жизни. Бенедикт знал, что это
всего лишь предвестники более подробных расспросов, которые неизбежно
последуют позже.
Пока Вивьен вела беседу со всеми, кроме Бенедикта, ее взгляд изредка встречался с
его взглядом. Бенедикт находил выражение ее лица непостижимым, но в ее глазах
можно было уловить проблеск веселья.
«А что насчет вас, мистер Блэкмур?» - внезапно спросила она. «Вам это нравится?»
Бенедикт настолько погрузился в свои мысли, что понял: он потерял нить
разговора.
«Что мне нравится?»
«Морским воздухом в Абердине», - сказала она с улыбкой в уголках рта. Он понял, что она просто смеется над самой концепцией светской беседы. По какой-то
причине он почувствовал укол стыда.
«Очень. Очень», - сказал он, в его тоне прозвучал сарказм, который, как он знал, могла уловить только Вивьен. «Хотя, должен признаться, я не могу вернуться туда с
тех пор, как мне исполнилось пять лет».
«Он всегда так привязан ко всему», - вздохнув, сказала Лилибет. «Но это не
оправдание. Всем нужно время от времени менять обстановку. Кроме того, в
Шорвиче довольно пыльно из-за всех этих карет и экипажей. А пыль ужасно влияет
на дыхательную систему. Я всегда говорю Бенедикту, что здоровье - это не то, чем
можно пренебрегать. Вы должны находить время для отдыха».
«Конечно, стоит». Взгляд Вивьен ненадолго опустился на стол между ними, а затем
поймал взгляд Бенедикта. Он не сразу понял, что она незаметно передвинула пешку
на шахматной доске, когда никто не смотрел. Вивьен молча приглашала его на
партию в шахматы.
«Я согласен», - сказал Бенедикт, выдвигая пешку вперед, чтобы встретиться с ее
пешкой. «Хотя для меня совершенно непостижимо, как в наше время человек
может заботиться о поместье и о себе, часто посещать балы, принимать гостей, читать книги для ума и удовольствия, учить языки, ездить на лошадях, охотиться, хорошо питаться, хорошо спать и при этом находить время для поездки в Абердин».
«Действительно», - сказала Вивьен. «И не забывайте о том, чтобы производить на
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})свет наследников и наслаждаться домашним блаженством».
«Отлично сказано!» согласилась Лилибет, явно не заметив сарказма в голосе
- Предыдущая
- 7/66
- Следующая

