Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 239


239
Изменить размер шрифта:

Лауренсья

А что Элисе, если с нею
Фелисиано? Да и он,
Не знаю, будет ли смущен,
Услышав, что и я умею
Забыть.

Сабина

Учить упрямых — боже,
Вот мука-то! Благодарю!
А я вам вот что говорю:
Любовь на зеркало похожа,
Из лавки только что. Чужое
Оно, и вы его дичитесь —
Пока вы в нем не отразитесь.

Лауренсья

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
Так если бы любить его я
Попробовала, я могла бы
Увлечься им?

Сабина

Его любя,
Вы просто влюбитесь в себя.
Могу уверить вас: когда бы
В его глазах всегда встречались
Вы с отраженьем глаз своих,
Вы б светом их залюбовались,
И вы б за то влюбились в них.

Лауренсья

Скажи мне правду: а с тобой
Такое в жизни было?

Сабина

Было.
Другого раньше я любила,
А он мне заплатил такой
Неблагодарностью, что я
Его сменила на Фисберто.
А он, мой прежний кавалер-то,
Потом пришел искать меня.

Лауренсья

Так он пришел?

Сабина

А я и бровью
Не повела.

Лауренсья

Что я грущу?
Любовь — игра. И я хочу
Любить или играть любовью!
Но как внимание привлечь,
Чтоб мог понять он, мог заметить?
Боюсь обидный холод встретить.

Сабина

Вы так с ним поведите речь:
Узнав, что маг он и притом
Астролог — так и говорите, —
Вы, как все девушки, хотите
Узнать о суженом своем:
Нрав, имя, возраст, все приметы.
Он станет все опровергать,
А вы — просить и уверять,
Что знаете наверно это.
Тут вы ему даете руку.
Не так он глуп, чтоб отступить
И этот случай упустить, —
Рука опустится на руку.
И тут вам случай подходящий
Начать игру.

Лауренсья

Совет не плох.
Еще бы! Он жених блестящий.
Я спасена, свидетель бог.
Сабина, плащ накинь скорей,
Беги за ним!

Сабина

О, я готова!
Но напишите два-три слова.

Лауренсья

Я этой вольности своей
Сама страшусь, но стихни, ропот!
В любовный вихрь вовлечена,
Я средство испытать должна,
Что мне подсказывают опыт
Чужой и боль моих обид.
Полюбит Карлос?

Сабина

Должен будет
Любить. Его к тому принудит
То, что Элисой он забыт.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула.

Аурельо

Весь город поздравлял меня
Сегодня с предстоящей свадьбой.

Фелисьяно

Меня им надо поздравлять бы:
Ведь истинный счастливец — я.

Октавьо

Мне удивительно, что им
Так скоро стало все известно.

Аурельо

Фелисиано повсеместно
Так почитаем, так любим,
А тут о свадьбе речь. Легко ль!

Октавьо

И подписи под договором,
Я думаю, сыграли роль
И дали повод к разговорам.

Аурельо

Пусть что угодно говорят,
А вы мой зять, Фелисиано.

Фелисьяно

Сеньор, я счастлив несказанно.

Элиса

(в сторону)

Я гибну. Нет пути назад.

Аурельо

Пусть кресла подадут сюда.

Октавьо

Вот кресла.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Ну? Жених вы?

Фелисьяно

Боже!
Каким глупцом я был!

Фисберто

Вы что же,
Раскаялись уже?

Фелисьяно

О да!

Фисберто

Еще и в брак-то не вступили,
А начинаете вздыхать?

Фелисьяно

Как мне досадно сознавать,
Что город весь оповестили!
И отступать уже нельзя —
Огласка руки мне связала.

Фисберто

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
И к лучшему, скажу вам я.

Фелисьяно

Шесть тысяч — это слишком мало.

Фисберто

Не мало, если к ним еще
Дают Элису. Верьте слову,
Что много тут людей, готовых
В одной сорочке взять ее.
В ней ум, задорный этот вид,
И смелость — есть у нас пример-то!