Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 623


623
Изменить размер шрифта:

(Громко.)

Все солдат устроит!

Донья Хуана

Я оживаю понемногу…
Но могут здесь заметить нас
Вдвоем, в столь неурочный час.
Прощай!

(Уходит.)

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Эрнандо

Победа! Слава богу!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Эрнандо, Беатриса, Леонора.

Леонора

Ты говорил красноречиво.

Беатриса

Тобой сеньор изображен
Так, что он должен быть сожжен.

Эрнандо

Да, потрудился я на диво!

Леонора

Эрнандо! Ты большой шутник.
Не знаю, что со мной случилось,
Но ты пришел — и испарилась
Моя суровость в тот же миг.
Такого красноречья силу
Недурно испытать на той,
Которая себя святой
И неприступной возомнила.

Беатриса

Смягчить Хуану? Не мели!
Да встань ее отец из гроба,
Бездушье дочери и злоба
Его бы снова в гроб свели.

Эрнандо

Так не бывало испокон!

Леонора

Хоть к сердцу женскому ты ключик
И подобрал, подобных злючек
На свете нет. Она — дракон!

Эрнандо

Ей не влюбиться, это ясно.

Беатриса

Но почему?

Эрнандо

Да ведь она
И так давно уж влюблена!

Беатриса

Не может быть!

Эрнандо

И очень страстно!

Леонора

Ты шутишь! Не могу понять!
Ну подтверди, скажи хоть слово!
Коль это правда, я готова
Последнюю рубашку снять
И подарить тебе.

Эрнандо

Ну вот
И начинай сейчас. Снимай-ка!..
Высокомерная зазнайка
Лишь моего сигнала ждет
И к дону Педро безотказно
Пойдет, куда я поведу.

Беатриса

Веди ее сейчас!

Эрнандо

Я жду,
Чтоб дождь пошел и стало грязно.
Пускай пошлепает по лужам
И перепачкает подол.

Беатриса

Весь день сегодня дождик шел.

Эрнандо

Вот мы сегодня и покружим.

Леонора

Со смеху лопну! Как коза,
Готова прыгать я от счастья!
Она к нему пойдет! В ненастье!

Беатриса

А луж вам хватит за глаза!

Леонора

Ну, ты хитрее сатаны!

Эрнандо

Вы убедитесь в том воочью.
Терпеть недолго. Этой ночью
Вы будете отомщены.

УЛИЦА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Педро, Эрнандо.

Дон Педро

Ну где ты? Что за поведенье?
Исчез! Хоть днем бери свечу!

Эрнандо

О вашем счастье хлопочу,
Сеньор, сегодня целый день я.
И не напрасно: наш редут!
Немножко хитрости военной —
И враг уже не враг, а пленный.
Сегодня ночью к вам придут.

Дон Педро

Ко мне? Сюда? Здесь нет обмана?
Да если для меня она
Пройдет хоть шаг — воплощена
Моя мечта!.. Придет Хуана!..
Тебя из Фландрии сам бог
Извлек и в дом ко мне направил,
Когда надежды я оставил
И от гонений изнемог.
Ты спас меня, содеял чудо,
Осуществил мою мечту,
И долгом я своим сочту
Тебе поклясться, что, покуда
Я жив, с тобою пополам
Всем, чем владею на земле я,
Делиться буду, не жалея.
Захочешь — жизнь тебе отдам!

Эрнандо

Но я хочу отдать сначала
Вам ожерелье.

Дон Педро

Нет, позволь,
Оно свою сыграло роль —
Победу нашу увенчало,
И я тебе его дарю.
Что ж, должен я молчать и злиться,
Когда придет моя царица?
Ну нет! Я с ней поговорю!

Эрнандо

О потерпите, бога ради!

Дон Педро

Я не могу так больше!

Эрнандо

Что ж,
Ваш способ для того хорош,
Кто тяжкой пытки ждет, — о яде
Он молит злобных палачей:
Несчастному и смерть желанна.
Но вы себя ведете странно
И легкомысленно, ей-ей!
Вы так близки к заветной цели,
Зачем же вы мои труды,
Хлопот и хитростей плоды
Вдруг уничтожить захотели?..
Но, если я не ошибаюсь,
Сюда соперники идут.