Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция (СИ) - де Вега Лопе Феликс Карпио - Страница 655


655
Изменить размер шрифта:

Мондрагон

Нет, у вельможи, что живет
В соседстве с нею.

Мендо

Ну так вот,
По моему соображенью,
Накидку через слуг чужих
И посылать и брать зазорно,
Коль не хотят, чтоб бархат черный
Покровом стал для дел дурных.
Ведь если дашь себя укутать
В мантилью с головы до ног,
То можешь вдруг чужой сапог
С своею туфелькою спутать.
Жене простого мужика
Тяжелым должен поневоле
Казаться шелк, — не оттого ли,
Что тяжек он для кошелька?
И в той семье пойдут раздоры,
Где мягкой шерсти предпочтут
Ворс бархата и срока ждут,
Чтоб из крестьян пролезть в сеньоры.
А золотистая парча
Своим узором и ажуром
Внушает страсть иным натурам,
Влюбляющимся сгоряча.
Зачем мне это все? Мантилью
Ты господам своим отдашь.

Мондрагон

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})
Обидит их поступок ваш.

Мендо

Еще обидней их засилье.

Мондрагон уходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Мендо, Антона.

Мендо

Не рассердилась ты?

Антона

Ничуть!
Я о мантилье не горюю.

Мендо

А то скажи, и подарю я
Тебе получше что-нибудь.
Ведь нежность бархата — в усладе
Твоих объятий, а красой
Ты словно бархат золотой,
Ткачами вытканный в Гранаде.
Но лишь одно сравнить бы мог
Богатство с тем, что принесла ты…
Какое, хочешь знать? Ждет брата
Новорожденный наш сынок.

Антона

Прошу: меня в свои объятья
Укутай, мой любимый муж!
Вот и в мантилье я. К чему ж
Мне бархатная? Исполнить я —
Ты только мне их назови —
Готова все твои желанья.
Не золотом расшитой тканью
Прельстилась я, нет! По любви
Я вышла замуж.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и слуга дона Леонардо.

Слуга

Вам послала
Подушки эти и ковер
Сеньора.

Мендо

Снова тот же вздор!

Антона

Уж тут браниться я б не стала.
Взять их на время — не беда.

Мендо

Беды-то и боюсь.

Слуга уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Мендо, Антона, донья Эльвира.

Донья Эльвира

Поздравить
Вас хоть теперь дозвольте. Я ведь
Не знала в точности, когда
Начнутся у друзей крестины,
И в гости к пиршеству пришла.
Но в том, что в церковь отнесла
Не я младенца, вы повинны.

Антона

Назвал мой Мендо крестных сам,
А слово мужа мне дороже
Всех просьб.

Донья Эльвира

Относитесь вы все же
Не по-добрососедски к нам,
А муж ваш всех мужей упрямей.

Антона

Он до того не любит брать
Чужого, что не дал застлать
Ковром, который прислан вами,
Подушки, и сидеть на них
Не разрешает.

Донья Эльвира

Так в опале
Не только мы, — в нее попали
И наши вещи! Что за стих
На вас напал? Моя попытка
Стать крестною отклонена,
Но тяготеет ли вина —
Да и какая — над накидкой?
Нет, лучше уж я утаю
От всех столь странные причуды.

Мендо

Весьма признателен вам буду.
Я за невежливость мою
Сам на себя сержусь порою.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, дон Фернандо и дон Энрике.

Дон Фернандо

(дону Энрике, тихо)

Болтай, мели — хоть невпопад!

Мендо

Кто это?

Дон Энрике

Гости.

Мендо

Очень рад!

Дон Энрике

Желанье вашим быть слугою
Меня к вам, Мендо, привело.
Ни я, ни мой кузен не знали
О дне крестин. В такой печали
Что нас утешить бы могло?
Лишь то, что встретили случайно
Мы праздничный кортеж. И вот
Мы тут.

Мендо

Не знаю, как господ
Благодарить. Для вас не тайна,
Что я не слишком изощрен
Во всем, что требует придворный
Обычай.

Дон Энрике

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})
Ваш слуга покорный,
Я этой встречею польщен.
Но мне и моему кузену
Не терпится увидеть мать
Счастливую и клятву дать
Ей в преданности неизменной.