Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Боевой маг в провинциальном училище (СИ) - Бакулина Екатерина - Страница 37
– Что значит не вмешиваться? – поинтересовался он. – Кто просил?
– Начальство, – улыбнулась Юциния. – Да и ты тоже. И ты же сам понимаешь, что упокаивать мертвых – твое дело, а я менталист, мое дело – наблюдать.
– За мной?
– За ситуацией, Гари, – вздохнула она и глянула на Морейру. – Лес, вот вечно ты влезешь и… хаос наводишь.
Он улыбнулся.
– Прости, Юци.
– Что это значит? – возмутился Гарольд.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Так какой у нас план? – потер руки Морейра. – Мы сейчас едем в деревню, смотреть на остатки крыльца, так? А потом? В овраг, искать место жертвоприношений?
– Нет никаких жертвоприношений! – возмутился Гарольд. – А если и есть, – его глаза вдруг сверкнули, – с чего вы взяли, что это не ее рук дело? – он кивнул в мою сторону. – Для жертвоприношений некромант нужен, вы же сами понимаете. Кто у нас тут некромант? Или вы думаете, деревенские мужики сами этим занимаются? Ну, серьезно? Это же вы вызвали комиссию, мастер Морейра? А она живет здесь столько лет и ее ничего не волновало? Ни о каких личах и речи не шло, пока вы не появились. Что же теперь? Испугалась, что все раскроют и решила свалить вину на других? Даже вот, уважаемому господину Возняку угрожала, чуть не убила. Вам не кажется, что это подозрительно?
Быстро же он переметнулся.
Морейра слушал с явным интересом. Потом открутил крышечку у своей фляжки и несколькими большим глотками выпил, кажется, половину. И характерно так шмыгнул носом, поджав губы. «Ох, хороша!» Сейчас дебош будет устраивать? Гарольд как-то напрягся.
– А вам не кажется, мастер Флетчер, – вкрадчиво поинтересовался Морейра, – что это как-то слишком? Одно дело просто тихо замять и сделать вид, что ничего не знаете. И совсем другое – попытаться подставить невиновных.
– И кто здесь невиновен? – возмутился Гарольд. – Она? Вы ее хорошо знаете? А чем занимался ее дед, знаете? А знаете, почему его этот дурацкий проект с училищем так хорошо финансировали? Вы здесь новый человек, мастер Морейра. Не могу сказать, что я верю в ваше благоразумие, но… Зачем вам это?
Вот где-то тут у меня похолодело внутри.
Дед ведь точно знал. Как минимум знал. К нему приезжал староста, они говорили… И о выводах Джона Фланагана, что приезжал тогда, должен был знать точно.
Морейра глянул на меня, и в его взгляде было что-то такое… «Не бойся!»
– То есть, о жертвоприношениях вы все же знали, мастер Флетчер, – сказал он. – Тогда какие еще дела вы пытаетесь прикрыть?
Гарольда прям ощутимо передернуло.
– Не лезьте в это, мастер Морейра. Неужели вам не хватает своих неприятностей?
– Я люблю неприятности, – Морейра снова широко оскалился развел руками. – Такой вот маньяк.
– Ради чего? – поинтересовался Гарольд. – Ради нее? – кивнул на меня. – Вы же понимаете, что Ива Вранич опасна для общества. Ей повезло, что она пока не убила никого. Но я все равно буду вынужден сообщить об этом. И ее изолируют. Вам не жаль?
Морейра не подумал пугаться или как-то переживать за меня, только заулыбался еще шире, совсем уж дико.
– Мне? Я думаю, вы плохо оцениваете, мастер Флетчер, кого и чем пытаетесь запугать. С кем-то другим у вас, вероятно бы вышло. И вот с угрозой сообщить – это хороший ход, – он окинул нас всех взглядом. – Поедем, что ли, посмотрим на место преступления? Вы же туда направлялись? Мне уже самому интересно, как там все обставили.
Гарольд возмущенно вытаращил на него глаза.
– Что вы себе позволяете?
– А что я себе позволяю? – удивился Морейра. – Пока, вроде ничего лишнего. Ни пьяных дебошей, ни драк. Или как раз этим я не оправдал ваших надежд? Хотите, в глаз дам? Мне не жалко.
– Вы с ума сошли?! – Гарольд начал багроветь, он точно не привык, чтобы с ним так.
– Не хотите? – удивился Морейра. – Ладно, подождем удобного случая. Поехали!
И пнул свою лошадь пятками, двинулся вперед.
Гарольд покраснел еще больше, мне даже показалось, его сейчас удар хватит.
Юциния весело засмеялась.
– Да, Лес не меняется, – тихо сказала она, подмигнув мне.
– Он ненормальный, – вздохнула я.
– Да, – пожала плечами Юциния. – Но учитывая его семью – это вполне объяснимо.
– А кто его семья? – резко поинтересовался Гарольд.
Юциния почти сочувственно посмотрела на него.
– А ты присмотрись к нему внимательнее. Никого не напоминает?
Гарольд посмотрел на Морейру, потом на Юцинию, и на Морейру снова. И вдруг как-то резко побледнел.
– Безумный Рик? – шепотом спросил он, и голос дрогнул. – Что? Родственник?
– Мой отец! – не оборачиваясь, отозвался Морейра. – А ты думал, в кого я такой?
О Безумном Рике я слышала. Мастер Рикарду. Вот только не слышала фамилии, как-то… даже не знаю, как это вышло. Фамилия не на слуху. Да, просто Мастер. Советник. Да и не на виду, обычно, просто слышать довелось, и говорили в основном шепотом. Личный советник императора. Тайный советник. Но в Магконтроле его наверняка знают в лицо. И почему «Безумный» тоже, наверно, знают, потому что я не знала. Хотя… глядя на Морейру – тут даже сомневаться не приходилось.
Ох, ты ж… Вот меня угораздило!
С другой стороны, теперь отлично понятно, что с такими родственниками Морейре действительно бояться нечего, беспечность понятна. Он не привык бояться. Просто потому, что его могут из любой задницы вытащить. Мелкую дурь, думаю, позволяют творить и получать за нее по шее в воспитательных целях, но в случае чего…
– Так что, мастер Флетчер? – поинтересовался Морейра. – Будете еще чем пугать, или делом займемся?
До деревни ехали почти молча. Морейра впереди, к нему подъехал Михо и они что-то там тихо обсуждали. За ними злой Гарольд, потом мы с Юцинией. А за нами староста с Димитаром, и оба, кажется, сильно не рады, что вообще в это влезли. Деревенская заварушка явно выходит на новый уровень.
– Вы отлично держитесь, – тихо сказала мне Юциния. – Не переживайте, вам ничего не угрожает.
Я удивленно глянула на нее и Юциния заулыбалась.
– Не волнуйтесь, – сказала она. – Я накрыла нас пологом, теперь наши разговоры не смогут расслышать. Это незаметно со стороны, они даже не поймут этого.
– Зачем вы говорите мне это? – все равно насторожилась я.
– Делом с вашим оврагом традиционно занимается отдел Якова Штельмана, Гарольд на него работает, а раньше Джон Фланаган. Гарольд женат на дочери Штельмана, вы, возможно, знаете… и тот помог ему с карьерой. Так что Гарольд сделает все, что ему скажут. Не знаю уж, какие там у Штельмана интересы, но меня именно это и послали выяснить. Посмотреть со стороны что происходит. Меня – лично Маклин, да, выдернул из отпуска, я с мужем и детьми к морю собиралась, а тут это. Просто у нас когда-то с Гарольдом был небольшой роман и потом… ну, короче он сразу поверил, что я устала от семьи и горю желанием с ним поработать, не удивился.
Роман был… Когда Гарольд все это успевал? Это уже с женой или еще при мне?
Я не задала вопрос, но и прикрыться забыла… да и в моем положении это сложно.
Юциния засмеялась.
– Еще до войны, – сказала она. – Простите, я не лезу к вам в голову, но это слишком на поверхности. И я тоже училась в Дорнохе, но на год старше вас с Гарольдом и на менталистике. Еще там.
То есть, Гарольд встречался и со мной и с ней одновременно. Что-то меня уже ничего не удивляет.
Хорошо. Скрывать мне, в общем, нечего. Зато могу спросить сама.
– То есть, Вилфрид Маклин действительно может приехать? – осторожно спросила я.
– Думаю сегодня к вечеру или завтра утром, как разберется с делами, – сказала Юциния. – Я так понимаю, он тоже не сильно хотел в это лезть, но его сверху дернули.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Сверху?
– Отец Леса, я так поняла. Рикарду. Вот с ним я, честно сказать, лично не знакома, только видела пару раз, это совсем не мой уровень знакомств. Но, кстати, он похож, да. Особенно теперь, когда Лес повзрослел и волосы седые. Кстати, вы все равно спросите, Ива… с Лесом мы тоже знакомы давно, встречались, но были совсем молодые тогда и дальше пары поцелуев дело не пошло. На летнем отдыхе, мы… ну, в общем, Лес тогда повел себя как болван, – она улыбнулась. – Но что-то мне подсказывает, он поумнел с возрастом. Вообще он хороший парень. Не всегда вовремя думает, что делает, но хороший.
- Предыдущая
- 37/57
- Следующая

