Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Когда она любит (ЛП) - Сэндс Габриэль - Страница 22
— Сколько?
— Триста тысяч долларов, — говорит представитель.
Я ухмыляюсь. — Отлично. Я согласна.
Тайни, который весь день сохранял покер-фейс, слегка бледнеет. — Миссис Мессеро...
— Клео, — поправляю я его.
— Клео. Дон может быть не в восторге от этого.
— Знаешь, я думаю, ты можешь быть права.
Я поднимаю взгляд от витрины.
Кроха выглядит облегченным. Он достает из кармана носовой платок и вытирает лоб.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Я вздыхаю.
— Я весь день покупала вещи для себя, а Рафаэле ничего не купила. Как же я легкомысленна. Я должна сделать мужу подарок. — Я снова поворачиваюсь к представителю. — Покажите мне ваши часы.
Через пятнадцать минут мы выходим с моим ожерельем и часами для Рафаэле, и я объявляю, что на сегодня у меня все.
Окончательный итог - один миллион долларов.
Внутри я танцую небольшой танец с пируэтами и высокими ударами. Не могу дождаться реакции мужа.
ГЛАВА 16
РАФАЭЛЕ
Едва я подъехал к дому моего дяди, чтобы встретиться с ним и одним из моих капо, как раздается звонок от моего бухгалтера. — Дон Мессеро, ваша жена... Ну, как бы это сказать... Видите ли, она...
— Ближе к делу, Кармине, — говорю я.
— Она тратит много денег, сэр.
Я хмуро смотрю на телефон. — Я плачу тебе не за то, чтобы ты следил за расходами моей жены.
— Конечно, сэр. Я просто вел вашу бухгалтерию, когда увидел, что транзакции проходят в режиме реального времени. Я счел своим долгом позвонить вам. Речь идет о крупной сумме.
— Насколько?
Я слышу, как он сглатывает на другом конце линии. — Она уже потратила почти полмиллиона долларов, сэр.
Я сажусь прямо на свое место и смотрю на часы на приборной панели. Уже два часа дня. Как, черт возьми...
— Где?
— Dior, Hermès, Chanel... О, только что поступила еще одна сделка. Она сейчас в магазине Bottega Venetta . Эта - сорок восемь тысяч.
Невероятно. Сандро прислал мне сообщение, когда они вышли из дома в половине десятого. Моя жена умудрилась потратить более полумиллиона долларов за три часа?
— Как ваш бухгалтер, я советую вам заблокировать карту. Если у меня есть ваше разрешение позвонить в банк...
— Нет.
— Нет?
— Нет, у вас нет моего разрешения. Ее способность так эффективно распоряжаться капиталом впечатляет, не так ли?
Клео явно не собирается тратить ни секунды нашего брака на хандру по поводу своего положения. Не прошло и дня, а она уже перешла в наступление.
Кармин издает удивленный звук. — Сэр? Я не уверен, что понимаю.
— Оставь карту в покое. Что хочет моя жена, то и получит, — говорю я ему и кладу трубку.
Во время встречи я открываю банковское приложение и в режиме реального времени слежу за покупками Клео. Она не отпускает меня до пяти вечера, когда я получаю еще одно сообщение от Сандро о том, что они уже едут домой. Я завершаю встречу, быстро прощаюсь с тетей и отправляюсь в путь.
Когда я захожу в дом, Сабина пристает ко мне с вопросами о каких-то подрядчиках.
— Где Клео? — перебиваю я.
Сабина хмурится.
— Я не уверена. Кажется, я видела, как Тайни принесла какие-то сумки в гостиную после их возвращения.
Там я ее и нашел. Моя жена расположилась на диване у окна, на коленях у нее лежит журнал, а на полу перед ней раскинулось море пакетов с покупками.
Сабина все еще разговаривает со мной и не обращает внимания на то, куда идет. Она чуть не спотыкается об один из пакетов. — О боже...
Я хватаю ее за локоть, чтобы поддержать. — Осторожно.
Управляющая домом задыхается, глядя на открывшуюся перед ней картину.
Клео зевает, садится и тянется к маленькой красной коробке на кофейном столике. — Добро пожаловать домой. У меня был такой длинный день.
Комната так завалена ее вещами, что я даже не вижу под ними ковра. Должно быть, она ждала, когда я вернусь, чтобы увидеть мою реакцию. Я сохраняю нейтральное выражение лица, пока она перепрыгивает через сумки и останавливается передо мной.
— Угадай, что? — спрашивает она.
— Что?
В глазах моей жены появился лукавый блеск, когда она протягивает мне красную коробку. — У меня для тебя подарок.
Я беру ее из ее рук.
Cartier.
Ах, да, последняя остановка на ее сегодняшнем рандеву.
Судя по выражению ее лица, она надеется разозлить меня своими тратами. Моя жена не знает, что мне абсолютно наплевать на то, что она тратит мои деньги. У меня их предостаточно. Ей придется завязать отношения с яхтенным брокером, чтобы по-настоящему затронуть мое состояние. Но я пока не собираюсь давать понять, что все ее усилия пропали даром. Она сияет от едва подавляемого волнения, и это чертовски очаровательно.
Я превращаю лицо в свою обычную холодную маску и открываю коробку.
— Это турбийон в платиновом корпусе, — промурлыкала она. — Когда я увидела их, то сразу подумала о тебе.
Я наклоняю часы, изучая их искусную работу. — Почему?
Она проводит кончиком пальца по краю. — Холодный, точный, расчетливый. Разве эти слова не напоминают тебе о чем-то?
— Я польщен. Не стоило.
Она разводит руками.
— Мне было неприятно, что я получила все эти вещи для себя и ничего для тебя. Надеюсь, я не перестаралась.
Я закрываю коробку с громким щелчком. — После обеда мне позвонил бухгалтер.
Ее глаза блестят. Она выглядит такой чертовски нетерпеливой. Не думаю, что кто-то еще был так взволнован перспективой того, что я потеряю самообладание. — О?
— Он был очень удивлен суммами по сделкам. Вы потратили больше миллиона долларов за один день.
Она усмехается. — Упс. Я же предупреждала, что люблю тратить деньги.
— Так и есть. — Я подхожу ближе и обхватываю ее за талию. — Я сказал ему, что все, что моя жена захочет, она получит.
Улыбка на ее лице тут же тает. — Правда?
— Все, что угодно, лишь бы ты была счастлива. — Я поднимаю коробку с часами. — Надеть?
Между ее бровями появляется выемка. Она достает часы из коробки и расстегивает застежку. Я протягиваю ей свое запястье, и она надевает их.
— Ты не сердишься? — Она даже не может сдержать разочарование в голосе.
Я крепче сжимаю руку на ее талии.
— А с чего бы мне злиться? Выглядит отлично, — бормочу я, глядя на часы. Мы так близко, что ее нос практически касается моей челюсти. Ее грудь прижимается к моей груди, и когда я смотрю на ее рубашку, мне приходится подавлять стон. Боже, как же мне не терпится трахнуть ее.
— Пусть кто-нибудь отнесет сумки в нашу спальню, — приказываю я Сабине.
Клео делает слабую попытку отстраниться от меня, но я не позволяю ей этого сделать. Я крепко держу ее в своих объятиях, пока не появляются служанки и не начинают уносить сумки.
— Такой прекрасный подарок заслуживает искренней благодарности, тебе не кажется? — спрашиваю я, когда мы остаемся одни.
Ее глаза расширяются. — Подожди...
Я прижимаюсь губами к ее губам и проникаю языком внутрь ее рта.
Ее сладкий вкус захлестывает мои чувства. Я запускаю пальцы в ее медные волосы и сжимаю кулак, чтобы она не смогла от меня сбежать.
Не то чтобы она пыталась. Не знаю, потому ли, что я застал ее врасплох, или потому, что ее тело знает, чего она хочет, гораздо лучше, чем ее разум, но она прижимается ко мне так же, как в церкви, и позволяет мне разграбить ее рот.
Ее тепло просачивается сквозь ткань моего костюма и воспламеняет меня. Ей так хорошо в моих объятиях. Перед глазами мелькают образы ее безупречного тела, и мой член подрагивает. Я прижимаю его к ее бедру, чтобы она точно знала, что делает со мной.
Когда горничная снова появляется, я разрываю поцелуй и прижимаюсь губами к ее уху. — Твой рот - лучшее, что я когда-либо пробовал. Но, думаю, вкус твоей сладкой киски понравится мне еще больше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Она задыхается, а затем высвобождается из моих объятий.
— Продолжай мечтать, — заикается она, ее грудь вздымается и опускается от тяжелых вдохов. Она подхватывает несколько оставшихся пакетов и практически бежит наверх. Так хочется убежать от меня. Но я не намерен ее отпускать.
- Предыдущая
- 22/74
- Следующая

