Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса и Ко (СИ) - Цветкова Виктория - Страница 41
А Корд взбежал по лестнице, направляясь в жилое крыло. Едва он свернул в короткий коридор, ведущий в хозяйскую спальню, остановился на полушаге. Из-под двери, клубясь, выползали космы тумана.
53
Хеллиг-холл, Пенто
— Что за тхар, здесь творится?
Лорд-инквизитор немедленно активировал защитную сферу вокруг себя и двинулся вперед. Рывком распахнул дверь. Под потолок взмыл светящийся шар, залив спальню ровным белым светом. Сомнений не было: у кровати клубилась толстая пелена серого тумана из-за Грани.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Корд быстро перевел взгляд на спящего и выругался, увидев глубокие кровавые раны на груди кузена. Краем глаза зацепил скользнувшую серую тень, но не успел ее обездвижить. Атакующее заклинание алыми искрами рассыпалось о стену, отчего на шелке обоев осталось уродливое выжженое пятно. Туман мгновенно рассеялся — яркое свидетельство того, что нечисть покинула комнату.
«Упустил».
Но блондину сейчас было не до теней. Что за выходец с того света явился сюда, он выяснит позже. А сейчас инквизитор с трепетом смотрел на бледное, искаженное мукой лицо кузена.
— Ли! — Герцог не дышал, и ужас молнией прошил Корда. Он смахнул холодный пот со своего лба и склонился над телом. — Ли, нет!
Ди’Хеллиг схватил безвольную руку герцога. Пульса не было, и Корд горестно застонал. Кто мог ожидать, что враги настолько опередят его?
Но что случилось? Яростный протест рождался в душе. Ли так молод, это несправедливо! Три рваные раны не могли стать причиной гибели такого сильного мужчины, как его брат. Что здесь произошло?
— Ли, очнись! — хрипло прокричал он. — Не валяй дурака!
Он схватил кузена за плечи и энергично встряхнул, не обращая внимания на кровь, маравшую его собственную одежду. Это был жест отчаяния, ведь несмотря на рану, Линард казался спящим.
— Ли, братишка, что же…
Он хотел спросить «что же с тобой случилось», однако, столкнувшись с изумленным взглядом внезапно ожившего кузена, онемел и бессильно опустился на край кровати.
— Ты живой? О, Шандор, слава тебе! Что произошло, Ли? Это было умертвие? Я видел туман Вечности, клубящийся на полу и небольшую тень.
Раненый уронил голову на подушку. В иное время Ли посмеялся бы над растерянным видом двоюродного брата, но сейчас грудь разрывала боль. Он облизнул пересохшие губы и прошептал через силу:
— Корд, я встретился с ведьмой Эриной.
* * *
Линард дей’Хеллиг, 22-ой герцог Винсентский
— Кто нанес эти порезы? — спросил флегматичный мэтр тэ’Лон, которого пригласили врачевать раны. Целитель склонялся над моей грудью, цепочка за цепочкой накладывая швы.
Что ответить? Не решит ли лекарь, что герцог Винсент свихнулся, раз заявляет, что его располосовала ведьма из сна? Я пожал плечами, что заставило тут же поморщиться от боли.
— Спокойно. Я уже заканчиваю, — пробормотал целитель, вонзая в мою плоть тонкую иглу.
Поскорее бы!
Корд суетился возле кровати с каким-то прибором в руках, и мне не терпелось узнать, что же он там намерил.
Наконец, раны были смазаны какой-то жгучей дрянью и упрятаны под плотную повязку, перетянувшую мой торс. Целитель, так и не получив вразумительного ответа, прописал мне целый день валяться в кровати и как минимум неделю избегать физических нагрузок, после чего откланялся.
Я бы и рад возразить, как обычно, что на мне все заживает, как на драконе, только чувствовал себя на редкость паршиво. Спать не хотелось, но голова была тяжелой, как после лихой попойки. Так что мне оставалось лежать на свежих простынях и наблюдать за кузеном.
В незашторенное окно прокрался первый солнечный луч. Корд в кресле у окна что-то печатал в маговизоре — лицо непривычно серьезное и сосредоточенное. Я подождал, пока кузен закончит, а затем поинтересовался, откуда он вообще тут взялся. Не в привычках брата врываться ко мне в спальню перед рассветом.
— Дружище, я прилетел сюда, объездив полпровинции. Мчался, предупредить, что в Винсенте поселилась ведьма из рода Эрины. Но тхарова дочь опередила меня каким-то образом! Клянусь, примерно с полминуты ты не дышал! Я был уверен, что потерял тебя.
Мы помолчали. Я должен поблагодарить брата: если бы не он, не знающей покоя чародейке вполне удалась бы ее месть. Целитель сказал, что метили в сердце.
— Ведьма Эрина явилась мне во сне. Она говорила что-то о проклятье и том, что дочь ее рода мстит мне, как герцогу. А затем вонзила ногти мне в грудь.
— Они у нее из железа, что ли? И по нескольку дюймов? Это тогда не ногти, а когти!
— Кстати, с чего ты взял, что потомок ведьмы в Винсенте?
— Ты ведь поручил Саймору Лири искать потомков барона Белвеста, — напомнил кузен. — Он, как всегда, на высоте. Облазил все и вышел на дочь. Опросил подруг, родственников и знакомых.
Из подпространства появилась внушительная папка.
— Здесь все, — Корд с удовлетворением похлопал по кожаной обложке. — А притворялась-то скромницей и якобы не знала, что она ведьма. Я сразу понял, что с ней что-то не так.
Кузен говорил загадками. Я остановил его.
— О ком ты говоришь, Корд?
Блондин повернулся ко мне.
— Имя тебе ничего не скажет. Но ты встречал эту красотку — еще интересовался, кто она такая, помнишь?
Я сел на кровати. Грудь пронзила боль, но не от раны.
— Тера Эдденби?
54
Линард дей’Хеллиг, 22-ой герцог Винсентский
— Тера?
Кузен кивнул.
— Вернее, Этерра ди’Гиз. Эдденби — фамилия ее матушки. По той же линии в ней течет кровь Эрины, будь трижды проклята эта ведьма! Государство усыновило девушку под плебейским именем, когда та лишилась родителей. — Корд вдруг замер и подозрительно взглянул на меня. — Постой-ка, откуда тебе известно ее имя? Не тебя ли я просил— нет, умолял — держаться от нее подальше?
Я не ответил. Просто не мог говорить. А кузен продолжал размышлять вслух:
— Одного не пойму: как она проникла сюда, если сейчас находится в Винсенте?
На этот вопрос и у меня не находилось вразумительного ответа. Я ведь сам проводил девушку до дома. Не могла же она построить портал и вернуться? Не думаю, что Тера обладает столь специальными знаниями и талантом в магии искажения пространства.
— Это точно не она, что за вздор! Откуда тогда туман Вечности? — с досадой спросил я, откидываясь на подушки. А затем серьезно взглянул на кузена и добавил: — Корд, то, что сьерра Этерра — дочь ди’Гиза, меняет все. Она наша родственница, хоть и дальняя. Как ты знаешь из расследования того же Лири двадцатилетней давности, ее отец из личной мести дяде Лорану, избрал в жены девицу неблагородного происхождения, зато ведущую род от знаменитой ведьмы. Думаю, госпожа Эдденби действительно не подозревала о своих способностях.
Корд кивнул и дополнил:
— Ее мать никто не считал ведьмой, но определенные магические способности у нее все же имелись. Она была повитухой и славилась на всю слободу, где они тогда жили.
Я прикрыл глаза, перед внутренним взором сразу же предстала Тера. Вот она — легкая, словно перышко, — спускается по ступеням. Очаровательно смущенная и в то же время уверенная в себе. Благородная осанка и грация герцогини. Недаром родилось прозвище «Принцесса», оно удивительно ей подходит.
Неохотно прерывая думы о Тере, я со значением взглянул на кузена:
— Сьерра Э́терра не виновата в том, что ее отец — негодяй. Она такая же жертва, как и все потомки проклятого герцога.
Я вспомнил, как изумилась Тера, узнав, что мое имя Ли, а не Лоран. Тогда же ее открытая неприязнь сменилась дружелюбием. Каковы бы ни были ее намерения в отношении дяди, я почти уверен, что девушка не желала мне зла. Нельзя забывать, что она оказала мне помощь при ранении, хотя легко могла просто пройти мимо и бросить умирать!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Корд меж тем продолжал горячиться:
- Предыдущая
- 41/72
- Следующая

