Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 (СИ) - Крейн Генри - Страница 6
— Но понимаешь, когда женщина одна, это еще куда ни шло. Но совсем иные дела начинают происходить, когда их несколько…
— Что ты говоришь, Джекоб? — удивился Круз. —
Твои дочки еще малы для каких‑то сплетен или интриг! Ведь сколько твоей старшей? Семь?
— Элли шесть лет, — поправил друга Мак–Клор. — Но дело в том, что в женщинах это от природы… Они просто очень недоверчивы и трудно привыкают к новым людям.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Но Мегги и Санни почти не помнят матери…
На светофоре зажегся зеленый, поэтому Джекоб ответил не сразу. Он надавил педаль газа и только когда автомобиль набрал скорость, сказал:
— Зато Элли прекрасно помнит мою бедную Салли.
— Да, ты прав, — вздохнул Круз.
— Я просто боюсь, когда представляю глаза Элли, какими она посмотрит на меня, если я приведу в дом кого‑нибудь. Меня просто в дрожь бросает, понимаешь?
Круз невольно улыбнулся. Мак–Клор краешком глаза уловил эту улыбку и резко ударил по тормозам.
Автомобиль остановился. Если бы скорость была чуть выше, Круз запросто протаранил бы головой лобовое стекло.
Двигатель заглох. Сзади возмущенно засигналили.
— Ты что, очумел? — закричал Кастильо. — Что с тобой?
Джекоб повернулся к нему и проговорил, прищурив глаза:
— Кастильо, не смей надо мной смеяться. Я честное слово, когда‑нибудь так рассвирепею, что подерусь с тобой…
— Идиот, кто тебя за руль пустил! — донесся в эту минуту громкий голос.
Это выражал свое негодование водитель машины, которая чуть не врезалась во внезапно затормозивший полицейский автомобиль. Теперь эта машина объезжала Джекоба и Круза слева, водитель, лысый толстяк в очках опустил стекло и кричал, брызгая слюной:
— Можете не сомневаться, я записал ваш номер, мерзавцы!
Джекоб молча поднял стекло справа от себя и снова посмотрел на Круза. Кастильо увидел, как лысый водитель покрутил пальцем у виска и поехал вперед.
— Ты совсем сдурел, Мак–Клор, тебе просто необходимо лечиться, — проговорил Круз. — Ну с чего ты взял, что я смеюсь над тобой? Остановил машину, создал аварийную ситуацию… Какие мы, к черту, полицейские, если так ведем себя на дороге?
На лице Мак–Клора играли желваки. Он повернулся вперед, завел мотор и тронул автомобиль с места, сжав руль так, что побелели костяшки пальцев.
— Я ведь ничего не сделал, Джекоб, — продолжал Кастильо. — Что же тебя взбесило?
— Что, что… Не твое дело… — огрызнулся Мак–Клор.
И более спокойно добавил:
— Вообще, не обращай на меня внимания, Круз. В последнее время я просто сам не свой. Нервы, как натянутые струны. Знаешь, трудновато приходится одному. Все эти воспоминания, Салли…
Джекоб виновато посмотрел на напарника. Круз понимающе кивнул в ответ.
— Нельзя же себя так изводить, Джекоб, — укоризненно проговорил он. — Прошлого не вернуть, и ничего не изменишь. Ведь на тебе трое детей, подумай о них, прежде чем выкидывать такие фортели. Когда‑нибудь тебе это будет стоить жизни. Кто же тогда присмотрит за девочками?
— Может быть, ты… — пробормотал Мак–Клор.
— Что ты говоришь? — Круз даже голос от удивления повысил. — Ты на меня серьезно надеешься? Но этого не может быть. Когда ты врежешься, я буду рядом с тобой и, следовательно, не смогу твоим дочуркам ничем помочь… Нет, тебе надо подлечить нервы…
— Извини, Круз, — сказал Джекоб. — Я совсем не высыпаюсь в последнее время…
Кастильо внимательно посмотрел на напарника и как будто в первый раз увидел его усталые чуть сутулые плечи, круги под глазами, бледное лицо.
— Возьми отпуск, — посоветовал Круз. — Ты в самом деле устал, я же вижу.
— Я думал об этом, — кивнул приятель. — Может быть, действительно, я так и поступлю… Если только меня отпустит старик Соммер.
— Я готов ему объяснить ситуацию, — воскликнул Круз Кастильо.
— Не стоит, — поморщился Джекоб. — Я как‑нибудь сам…
— Ты хотел позавтракать в каком‑нибудь заведении, — напомнил ему Круз. — Давай проделаем это, а то с тобой вдобавок случится голодный обморок. Если это произойдет за рулем, у нас будет еще один шанс отправиться на небеса. А ведь в нашей работе таких возможностей хоть отбавляй. Голодный обморок — это лишнее, правда, старина?
Мак–Клор улыбнулся краешком губ.
— И знаешь что? — продолжал Круз. — Потом за руль сяду я. А ты немного отдохнешь.
Джекоб кивнул.
— Заедем потом к этому Тичелли, — сказал он приятелю.
— Смотри, мы проезжаем бар Билли Копфа! — воскликнул Круз, показывая пальцем на вывеску. — Здесь отлично можно поесть!
Но Джекоб поморщился.
— Не хочу сейчас заходить в бар. Билли — немец, от него без пива не уйдешь. Он просто обидится, если я не попробую его фирменный напиток… Имбирным пивом он не торгует, а мне теперь не до спиртного… Нет, лучше та аптечка, напарник…
— Ну–ну, милый Джекоб… — невесело пробормотал Круз. — Подальше от бара, поближе к аптеке… Нет, Джекоб, тебе просто необходимо отдохнуть. Сегодня же вечером поставим вопрос перед стариком Соммером.
— Ладно, — ответил Мак–Клор, припарковывая автомобиль перед входом.
Джекоб заказал порцию сосисок под томатным соусом и стакан апельсинового сока. Круз взял себе бутылочку пепси–колы и, попивая ее маленькими глотками, следил, как насыщается его друг.
— Господи, — сказал Кастильо, — такое впечатление, что ты здорово голоден.
— Так и есть на самом деле, — ответил Джекоб с набитым ртом.
Он проглотил и добавил:
— Я забыл тебе сказать, что вчера не ужинал…
— Ну и дела! Чем же ты был занят?
— После того, как пришел домой, укладывал мартышек…
— Неужели на это уходит столько времени, что некогда поесть? — изумился Круз.
— Видно, друг, что у тебя не было детей, — сказал
Мак–Клор. — Это такая нагрузка — ты себе не представляешь…
Круз хмыкнул и сделал глоток.
— Не сердись, друг, — продолжал Джекоб, — только человек без детей и человек с детьми — это как две разные вселенные…
— Ладно тебе философствовать, — прервал друга Круз. — Заканчивай и поехали, навестим мистера Тичелли. У парня также двое ребят, если мне помнится. Посмотрим, что там у него слышно, почему он не спит по ночам…
Мак–Клор кивнул и поспешил закончить завтрак. Когда они вышли к автомобилю, солнце стояло уже высоко.
— Ох, ну и жара, — простонал Джекоб, снимая пиджак. — В такую погоду хорошо бы лежать где‑нибудь на пляже и просто греть живот…
— Например, в Майами–Бич! — поддержал приятеля Круз. — Но знаешь, давай не будем предаваться пустым мечтам, Джекоб. Садись на мое место, я поведу. Мы сейчас некоторое время посвятим работе, а потом, в конце дня, я обещаю тебе, пойду вместе с тобой и уломаю шефа, чтобы он дал тебе отпуск на пару недель.
Круз занял место водителя, подождал, пока сядет его друг и завел мотор. Машина тронулась с места и помчалась по почти пустынной улице.
Они быстро приехали к большому серому дому с покрытыми копотью стенами и чугунными балконами, где на пятом этаже жил Ник Тичелли с женой и двумя сыновьями.
Ник вместе с семьей приехал в Америку из Италии несколько лет назад, но быстро освоился в Нью–Йорке и чувствовал себя здесь теперь как рыба в воде.
Так гордо о себе говорил он сам. Ник работал разносчиком товара в одной лавке, денег ему хватало едва на то, чтобы кое‑как свести концы с концами. В руки Круза он впервые попал в прошлом году, накурившийся до одурения наркотиков и ничего не соображавший.
Дружки, предварительно обобрав Ника до нитки, выволокли его из подворотни и просто бросили посреди улицы.
Тогда стояла поздняя осень, было холодно, особенно по ночам, и если бы не Круз, парень просто замерз бы на холодном асфальте.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Тичелли провел остаток ночи в участке, наутро он долго рассказывал Крузу о своей семье, о том, как попал в Штаты, что с наркотиками у него вышло случайно и больше никогда не повторится. Кастильо поверил парню, который ему тогда чем‑то понравился.
Пожелав больше не попадать в руки полиции, он отпустил Ника.
- Предыдущая
- 6/1220
- Следующая

