Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Сладкая опасность (ЛП) - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

Надпись состояла из восьми строк, каждая высотой в добрых три дюйма.

Мистер Кэмпион ничего не сказал, и девушка упала на колени и несколько грязным указательным пальцем водила по словам, пока читала, в то время как молодой человек, склонившись над ней, следил за ее пальцем с выражением полной глупости на его приятном, пустом лице.

‘Если бы Понтисбрайт был коронован, был бы,

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Он должен увидеть три странных события.

Бриллиант должен быть разорван надвое

Прежде чем он снова наденет свою корону.

Трижды должен прозвенеть могучий колокол

Прежде чем он удержит скипетр,

И прежде чем он вернется к своему праву первородства

Должно быть, поражен барабан Мальплаке.’

‘Довольно забавно, не правда ли?’

Мистер Кэмпион выглядел более рассеянным, чем когда-либо. ‘Я говорю, - неуверенно начал он, - это, вероятно, очень пригодилось бы старому Райту в его книге. Я бы тоже хотел сделать копию этого для своего альбома. Есть одна вещь, которую я не улавливаю: если дерево было повалено около тысячи семисот лет назад, и солнечные часы были установлены на пне тогда, как эта резьба оказалась на самом дереве?’

‘О, мы с этим разобрались", - сказала Аманда. ‘На самом деле все довольно просто. Видите ли, мы предполагаем, что эта надпись должна была оставаться тайной, и мы думаем, что человек, написавший ее, был тестем графини Жозефины. Он всегда писал отрывки стихов. У матери были некоторые из его писем, и в них он часто разражался бранью. Видите ли, - продолжала она, искренне стараясь выразиться яснее, - мы думаем, что это письмо было сделано не до установки солнечных часов, а после. Кто-то отвинтил его, сделал резьбу, а затем вернул солнечные часы на место. Мы вычислили это, исходя из состояния, в котором были письма, когда мы их нашли.’

‘ Полагаю, это означает, что дата надписи примерно восемнадцать двадцать? ’ отважился молодой человек, отрывая взгляд от конверта, на котором он что-то нацарапывал. ‘Я говорю, это очень поможет Райту в его книге. Ничто так не придает авторской работе аутентичности, как пара секретных надписей. Тогда издатели смогут сказать: "Мистер Райт, который, конечно..." Что ж, что ж, он будет доволен.’

‘ Не пора ли тебе, ’ сказала Аманда, пристально глядя на него, ‘ бросить все эти праздничные дела? Мы знаем, кто ты. Вот почему мы так хотели, чтобы ты приехал погостить к нам. Вот почему я показал тебе это. Тебя это интересует или нет?’

Несколько мгновений мистер Кэмпион молчал. Аманда выглядела слегка смущенной.

‘Послушай, ’ сказала она с одним из своих внезапных порывов уверенности, ‘ возможно, мне лучше рассказать тебе все об этом сейчас. Видите ли, примерно неделю назад крайне неприятный человек, выдававший себя за какого-то профессора, появился у входной двери и подвергнул Мэри и меня тщательному перекрестному допросу о надписях: были ли у нас какие-нибудь? слышали ли мы о ком-нибудь в лесу? и все такое прочее. Естественно, мы заткнулись, как устрицы, и я приказал перенести дуб сюда для безопасности.’

‘Понятно", - серьезно сказал мистер Кэмпион. ‘Этот исповедующий личность, в нем было что-нибудь странное?’

‘У него не было вдовьего пика, если ты это имеешь в виду", - сказала Аманда. ‘Он был просто обычной, неряшливой душонкой. Знаете, недостаточно плох, чтобы участвовать в гонке; но он нам не понравился.’

‘Вполне", - согласился мистер Кэмпион. ‘Скажите, это из-за моей честной мужественности моя внешность заставила вас довериться мне с такой трогательной непосредственностью?’

‘Нет", - сказала Аманда. ‘Я же говорила тебе, мы знали о тебе. Тетя Хэтт была большой подругой миссис Лобетт и ее мужа, где-то на юге, и она все слышала о тебе от них. Ты их помнишь? Раньше она была Бидди Пейджетт.’

Мистер Кэмпион задумчиво уставился в окно. ‘О да’, - сказал он. ‘Я помню Бидди. Я помню Бидди очень хорошо’.

Аманда бросила проницательный, быстрый взгляд в его сторону и сменила тему.

‘Когда этим утром старина Честный Булл прислал к нам сказать, что некоторые люди хотят остаться, он также назвал нам ваши имена. Мы провели военный совет и решили, что вы как раз тот человек, который должен войти в дом. На самом деле это не имеет значения, не так ли?’

Мистер Кэмпион повернулся к ней, и в глазах за стеклами очков появилась неожиданная серьезность.

‘Аманда, ’ сказал он, ‘ это нужно сохранить в тайне’.

Она кивнула. ‘Я знаю’. Она откинула голову и провела пальцем по горлу. ‘Ни слова’, - сказала она. ‘Только, если мы можем что-то сделать, посвяти нас в это, хорошо?’

Он уселся на подоконник. ‘Сколько из моей блистательной жизни тебе удалось украсть?’

‘Немного", - сказала удрученная Аманда. ‘Тетя Хэтт многого не знала. Она знала только твое имя и то, что ты участвовал в приключении на Таинственной миле. И мы знаем, что вы живете на Бутылочной улице, и у вас есть слуга, который является бывшим заключенным.’

‘Бывший взломщик", - сказал мистер Кэмпион. ‘Забудьте об осужденном. Лаггу не нравится, когда упоминают о его образовании в колледже. Я полагаю, это традиция старых борсталианцев. Что-нибудь еще?’

‘Вот и все", - сказала Аманда. ‘На самом деле это не знакомство, не так ли? Только когда ты приехал, я надеялась, что что-то произойдет. И теперь, когда мы затронули эту тему, я хотел бы отметить, что из меня вышел бы очень хороший адъютант.’

‘Или лейтенант", - сказал Кэмпион. "Я часто думаю, что именно это имел в виду поэт, когда сказал "Орфей и его лейтенант".

‘Весьма вероятно", - сказала Аманда. ‘Они создавали деревья, не так ли? Это напомнило мне, давайте вернем эту штуку на место’.

Когда дуб был снова водружен на место и мистер Кэмпион надел пальто, они снова спустились на мельницу. Как раз перед тем, как выйти во двор, он положил руку ей на плечо.

‘ Что произошло на пустоши прошлой ночью? ’ спросил он.

Девушка вздрогнула и невольно оглянулась, как будто боялась какой-то неосязаемой аудитории. Когда она снова повернулась к нему, ее маленькое личико было очень серьезным.

‘Это здесь ни при чем", - сказала она. ‘Я не могу этого объяснить, но об этом нужно забыть’.

Мистер Кэмпион последовал за ней на солнечный свет.

Глава 7. ДОЛИНА КАИНА

‘Мне нравится дружелюбие деревни", - сказал Игер-Райт, когда трое платных гостей the mill прогуливались по вересковой пустоши тем вечером после ужина.

‘Это верно", - экспансивно сказал Гаффи. ‘Во многих загородных местах не бывает такой странной клубной атмосферы. Что скажешь, Кэмпион?’

Бледный молодой человек в очках в роговой оправе, который брел рядом с остальными, с очень заметным выражением приветливого идиотизма на лице, поднял глаза.

‘О, все это очень мило", - весело сказал он. ‘Действительно, все очень мило. Будем надеяться, что это не приведет к вступлению в старейший клуб в мире’.

‘Что это?’ - спросил Гаффи.

‘Удар дубинкой по голове", - быстро ответил Кэмпион.

‘В моем теперешнем настроении мне бы это понравилось", - сказал Игер-Райт. ‘Она довольно удивительная девушка, тебе не кажется?’

‘Очаровательна", - согласился Гаффи с неожиданной теплотой. ‘Очаровательна. Никакой этой современной чепухи о ней. Милая и, знаете, ну... — он кашлянул, ‘ женственная. Нежный, сдержанный и все такое прочее.’

‘А?’ - спросил Игер-Райт. ‘Если ты думаешь, что работать на мельнице с динамо-машинами, шлюзами и вообще таскать мешки - женское занятие, я не знаю, чего ты ожидаешь от своих девиц’.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

‘О Господи, я говорил не о сопляке!’ - с достоинством сказал Гаффи. ‘Я имел в виду старшую сестру. Надеюсь, ты не похищаешь детей, Райт?’

‘Вы видели ее только в "рабочей одежде", как она ее называет", ’ сказала Игер-Райт. ‘Признаю, в этом наряде она выглядит немного молодо’.

‘ На вид ей лет десять, ’ холодно сказал Гаффи. ‘ Сколько ей лет? Четырнадцать? Но они милые люди. Кажется, жаль, что зловещий бар проник в пятидесятые.’