Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Врата (ЛП) - Райт Иэн Роб - Страница 11
- Отведите нас на четверть мили в Верхний залив, Фрэнк. Я хочу посмотреть, будет ли наша помощь иметь значение, прежде чем думать о ее предоставлении.
- Есть, капитан.
Гай вышел из пилотской рубки и направился в оружейную. Он ожидал найти там лейтенанта Тоско, но вместо этого обнаружил двух мичманов и дюжину рядовых матросов. При виде его приближения они замерли в ожидании.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Гай махнул рукой.
- Вольно. Как дела?
Мичман Люси Смит ответила:
- Лейтенант Тоско попросил нас приготовить оружие и боеприпасы, сэр.
Гай кивнул, довольный тем, что Тоско выполнил его приказ.
- Хорошо.
- Сколько нам осталось до входа в гавань, капитан?
- Кто сказал, что мы войдем в гавань, мичман Смит?
- О, я... Моя ошибка, капитан. Я просто предположилa.
Гай стиснул зубы. Тоско забегал вперед.
- Решение о входе в гавань еще не принято, мичман, так что не упреждайте мои приказы.
- Извините, сэр.
- Мы знаем, что там происходит, капитан? - спросил один из механиков корабля, матрос Биггинс.
Мичман Смит крикнулa ему:
- Биггинс! Не обращайтесь к капитану, пока к вам не обратятся.
Гай махнул рукой.
- Все в порядке, мичман. По правде говоря, матрос Биггинс, я не знаю, что происходит. Hо... ничего хорошего. Как только командование даст свежие новости, я поделюсь ими с экипажем.
- Спасибо, капитан.
- Не за что. Теперь, где лейтенант Тоско?
Мичман Смит указалa на широкий затвор в конце складского помещения.
- На стартовой палубе, готовит "Джейхок"[11].
Гай слегка кивнул и пошел прочь.
- Как и должно быть, моряки.
Он подошел к ставням и поднял их. Ветер ворвался внутрь, вместе со звуками далекого хаоса с Манхэттена. Тоско действительно находился снаружи на стартовой палубе, сидел внутри спасательного вертолета "Джейхок" и проводил проверку систем. Основной ротор вращался, а задний пропеллер жужжал в судорогах и рывках.
- Все в норме, лейтенант?
- Я все еще провожу проверки, но так точно, сэр.
- Почему вы сказали мичману Смиту, что мы направляемся в гавань?
- Я сказал, что мы должны подготовиться к заходу в гавань.
- Вы видели ее замешательство.
Тоско на мгновение перестал щелкать выключателями и уставился на Гая.
- Это лишь вопрос времени, когда командование отдаст приказ отправиться туда. Люди в беде, а мы торчим здесь и ничего не делаем, хотя должны были бы помочь.
- То, что мы делаем, полностью мое решение, лейтенант. Если вы отдадите приказ без моего согласия, вы окажетесь на буксире в Арктике.
- Не угрожайте мне, сэр.
- Это не угроза.
Тоско выпрыгнул из вертолета и встал лицом к лицу с Гаем.
- Времена изменились. Береговая охрана больше не вытаскивает из моря тонущих рыбаков. Мы боремся с наркобаронами и торговцами людьми. Мы - люди действия.
- Если вы так сильно хотите воевать, лейтенант, я предлагаю вам перейти в военно-морской флот. Там вам будут рады.
Тоско закатил глаза.
- Меня не интересует участие в иностранных войнах. Я служу в Береговой охране, потому что хочу защищать берега своей страны. Сейчас я не справляюсь с этой задачей. Мы нужны жителям Нью-Йорка.
- Вы нужны людям на этом корабле, лейтенант. Им нужно, чтобы вы делали свою работу и выполняли мои приказы. Подрывая меня, вы ставите под угрозу безопасность экипажа.
- Тогда не давайте мне повода подрывать вас, капитан.
Тоско собрался уйти, но Гай остановил его, схватив за руку.
- Вы знаете, что нужно сделать, чтобы отправить человека на гауптвахту, лейтенант? Я так сказал, вот и все. Мне уже давно не приходилось запирать людей, но пойдите и спросите главного старшину Джейкобса, готов ли я это сделать. Однажды я запер его на шесть недель, не выпуская.
Тоско выглядел удивленным, как и надеялся Гай.
Он воспользовался этим преимуществом и продолжил.
- Именно так, лейтенант. Фрэнк Джейкобс - мой самый старый друг и самый честный стрелок, которого только можно пожелать встретить, но даже он однажды нарвался на меня. Посмотрим, как вы поведете себя, если я сочту вас виновным в неподчинении. Или даже если ты просто выведешь меня из себя.
Тоско облизал губы и промолчал.
- Я буду считать ваше молчание хорошим знаком. Я ценю вашу инициативу по проверке машин реагирования. Продолжайте. Я дам вам знать, если вы понадобитесь.
Гай ушел, как раз когда корабль поднял якорь и начал поворачивать на правый борт.
- Капитан! - крикнул ему вслед Тоско.
- Да, лейтенант?
- Мы движемся. Мы направляемся в гавань?
- Вполне вероятно, да.
- Тогда почему вы так на меня наседаете, если все это время соглашались со мной?
- Потому что это не моя работа - соглашаться с вами, лейтенант. Это ваша работа - соглашаться со мной.
* * *
- Мы как раз приближаемся на расстояние полумили, - сообщил Фрэнк Гаю, когда тот подошел к лодочной рубке. - Что вы хотите делать, капитан?
Гай поднял бинокль и еще раз взглянул на город. С более близкого берега он мог разглядеть заторможенное движение и паникующие толпы людей. На Манхэттене царила полномасштабная паника, но было непонятно, почему. Люди прыгали с причалов в воду или забирались в лодки. Небольшие прогулочные суда присоединились к гигантским транспортным средствам, и массовый исход людей направился к морю. Те, кому не повезло упустить шанс сесть на судно, теперь барахтались в реке, головы на несколько секунд уходили под воду, а затем появлялись вновь. Люди тонули.
Гай решил.
- Мы направляемся в гавань, но приближаемся медленно. На нашем пути много транспорта.
- Тоско будет думать, что он добился своего, - прокомментировал Фрэнк.
- Да, но он может пересмотреть свое отношение к делу. Я рассказал ему о том, как запер тебя на шесть недель на гауптвахте.
Фрэнк посмотрел на него и нахмурился.
- Ты имеешь в виду, когда у меня была стафилококковая инфекция и тебе пришлось посадить меня на карантин? И это было меньше двух недель.
- Да, но лейтенант Тоско этого не знает. Он думает, что я оставил гнить самого честного человека на борту. Это должно напомнить ему, кто здесь главный.
Фрэнк усмехнулся.
- И времени в обрез. Еще немного его слов, и я сам выброшу его за борт.
- Я могу разобраться с лейтенантом Тоско.
- Я знаю, что можешь, но мне бы не хотелось, чтобы ты пачкал руки. Лейтенант нравится экипажу, и они не обрадуются, если ты будешь решительно выступать против него.
- Им не обязательно это нравится, Фрэнк; только пойми, что происходит, когда ты задаешь вопросы капитану этого корабля. Теперь веди нас в гавань, главный старшина.
- Есть, капитан.
* * *
По пути в гавань они чуть не столкнулись с катамараном миллионера, но в итоге им удалось проложить себе путь к причалам реки Гудзон. Оттуда им не понадобился бинокль, чтобы увидеть разрушения. Старшие офицеры и часть экипажа стояли в пилотской рубке и смотрели в окно на сцену, которую никто из них не мог понять.
В Нью-Йорке потрясенные жертвы шатались по улицам в различных состояниях разгрома, кровь покрывала большинство из них, многие были смертельно ранены. Один старик в недоумении нес свою собственную отрубленную руку, а рыдающая молодая женщина держала на руках сверток пропитанного кровью тряпья, в котором, возможно, находился ребенок.
Тоско качал головой.
- Что, во имя всего святого, произошло?
Гай хотел бы знать ответ, но он продолжал ускользать от него. Ясно было только то, что Манхэттен постигла какая-то катастрофа - возможно, осмелился бы он даже подумать об этом, нечто худшее, чем 11 сентября.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Командование отзывалось? - спросил он Фрэнка.
- Нет, ты хочешь, чтобы я вызвал их?
- Да.
Фрэнк включил рацию.
- Cудно Береговой охраны США "Хэтчет" вызывает командование округа. Прием.
- Предыдущая
- 11/72
- Следующая

