Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу (СИ) - Вайс Адриана - Страница 11
— Совершенно верно. И не просто поймали. Чтобы вы понимали местные порядки, мадам Легро: за побег рабу грозит казнь, и я бы точно закончил свои дни на виселице, если бы меня не перекупил другой человек. Я до сих пор нахожусь перед ним в большом долгу…
Тут Антуан запинается и умолкает, отводя глаза. Словно испугавшись, что сболтнул лишнего.
— Кто же это? — аккуратно переспрашиваю я, стараясь не выдавать своего нетерпения. Фаваро качает головой:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Не могу вам сказать, мадам Легро. У нас с этим человеком договор.
Внезапная мысль молнией поражает меня, и я едва не вскрикиваю от этой догадки. А что, если это Адриан? Может, он ездил в Аратогу, а мне об этом неизвестно?
Видимо, на моём лице что-то отражается, потому что Фаваро качает головой и невесело хмыкает:
— Нет, мадам Легро, можете быть спокойны, это не ваш муж.
Неужели мои мысли настолько легко прочитать?
Но в то же время осознаю, что уже не испытываю такой сильной неприязни к Антуану. Страшно представить через что ему пришлось пройти.
С другой стороны, во всей этой истории появилось ещё больше вопросов. И главный из них, который занимал меня сейчас: как так получилось, что бывший раб попал к Адриану, да ещё и стал управляющим? Знает ли Адриан про его прошлое? И если знает, то почему доверяет ему шпионить за мной?
Хочу спросить у Фаваро на этот счет, но он внезапно вздрагивает, кидает быстрый взгляд на небо и поворачивается ко мне спиной.
— Быстрее, мадам Легро, если мы не успеем все сделать до захода солнца, нам придется здесь остаться еще на день. Полагаю, ни вам ни мне этого не хочется.
Он снова задал хороший темп, уводя меня по бесконечным улочкам все дальше и дальше от стен города. А я в уме сделала себе пометку: продолжить разговор с Фаваро на эту тему. Без всякого сомнения, это будет больно для него, но и я должна во всем разобраться.
Вскоре, мы оказываемся на одной из самый оживленных улиц. Мало того, что люди здесь идут в обе стороны практически нескончаемым потоком. Так еще и вдоль этой улицы разбито больше всего шатров.
— Нам туда, — кивает Фаваро в сторону шатра с яркими красно-рыжими полосами.
С огромным трудом выныриваю из плотного потока и с опаской вхожу в шатер. Ожидаю там увидеть все что угодно — от забитых невольников, скованных одной длинной цепью в деревянном загоне до вальяжно развалившегося на шелковых перинах толстяка с дорогими кольцами на каждом пальце, который презрительным взглядом провожает каждого вошедшего.
Но реальность оказывается совсем другой. Под шатром почти ничего нет, кроме небольшого тлеющего костра, грубого стола, заваленного бумагами, пары крепких стульев и громадного кованого сундука. Возле стояла стоят двое. Один — плотно сбитый лысый мужчина, с таким громадным количеством шрамов на лице, будто его уронили в яму с битым стеклом. Второй — высокий поджарый мужчина с длинными темными волосами и цепким взглядом.
Именно он первым оборачивается к нам, когда мы входим в шатер.
Однако, не смотря на то, что поворачивается мужчина с длинными волосами, разговор начинает лысый:
— Смотрите кого сюда занесло… — его голос грубый и неприятный, будто кто-то бьет камнем по листу железа.
И Антуан еще говорит, что эти люди одни из самых надежных в Аратоге? Даже знать не хочу, какие тогда ненадежные.
— И что же понадобилось беглому невольнику от Тибора Виньена?
— Бывшему невольнику, — поправляет его Фаваро и от меня не ускользает, как перекашивает его лицо.
Отношения у этих двоих явно нельзя назвать дружескими. Из-за этого у меня внутри зарождается паника. А точно ли верно мы поступили, придя сюда? Вдруг этот лысый сейчас позволит себе выкинуть что-нибудь такое… такое…
Я даже не в силах представить себе какое, но отчетливо понимаю одно. Что бы он там ни выкинул, а мы с Фаваро вряд ли ему сможем дать ему хоть какой-то отпор.
Лысый, которого Фаваро назвал Тибором, медленно оборачивается и пристально осматривает сначала самого Антуана, а потом и меня. Причем, на мне он задерживает свой взгляд даже дольше. И, несмотря на то, что я не чувствую в его взгляде какой-то враждебности или похоти, от него все равно становится не по себе.
— Мадам Легро, — наконец, почтительно кивает он мне, — Не ожидал вас здесь увидеть.
Я даже вздрагиваю от его слов.
— Простите, мы разве знакомы? — осторожно интересуюсь у него.
— Лично нет, — жмет плечами Тибор, — Но с вашим супругом я пару раз пересекался на войне. Что же вас привело в такое место как Аратога?
Его объяснение немного успокаивает меня, хотя неуютные ощущения никуда не пропадают. Хочется как можно скорее закончить общение с этим неприятным типом и уйти отсюда как можно скорее.
— Мы бы хотели нанять какой-нибудь отряд для защиты одного из имений мсье Легро, — воспользовавшись паузой, отвечает Фаваро.
Однако, Тибор продолжает смотреть только на меня, напрочь игнорируя слова управляющего. В итоге, мне не остается ничего другого, как повторить сказанное им, практически слово в слово:
— Мы ищем людей, которых можно было бы нанять для защиты одного из наших имений. Мсье Фаваро сказал, что на этот счет лучше всего будет обратиться именно к вам.
Тибор презрительно усмехается.
— Ну, даже если он вам это сказал, значит, это правда. И у меня на примете действительно есть подходящий кандидат для вас. Правда, обойдется он вместе со своим отрядом вам не дешево…
Он показывает рукой на стоящего рядом мужчину с длинными темными волосами, который все это время не сводит с нас глаз. Поприветствовав меня легким кивком головы, он представляется:
— Рейгард Вебер. В армии его величества был известен под прозвищем Змей Рейгард, — в отличие от Тибора, голос у Змея намного более приятный. Сильный, уверенный, но при этом будто бы облокавающий и успокаивающий.
— Очень приятно, — киваю ему я, — Позвольте спросить, сколько воинов находится под вашим командованием, раз мсье Тибор говорит, что ваши услуги стоят недешево?
Змей криво усмехается.
— Сорок два человека, мадам.
Снова хмурюсь. Цифра не такая уж внушительная. Предыдущий отряд наемников, который исчез сразу после смены управляющего, насчитывал семьдесят человек.
— Тогда сколько вы хотите за свою работу?
— Не считая еды, которой, я очень надеюсь, вы будете нас обеспечивать, пять тысяч франков в месяц.
Названная им цифра тяжелым эхом отдается у меня в ушах. Горло неприятно сдавливает, а ноги подкашиваются.
Сколько?! Предыдущие наемники на всех просили три с половиной тысячи!
— Да это же грабеж!
— Простите, но это слишком высокая цена, — отзываемся мы с Фаваро одновременно, — Думаю, мы поищем кого-нибудь еще.
Я делаю Антуану глазами знак, что мы идем на выход, но Змей небрежно кидает нам вслед:
— Не думаю, что вы найдете кого-то дешевле. Только, если это не будет отряд из дюжины разваливающихся калек. Вы же хотите нанять охрану для Мрачных Топей, я прав?
По спине пробегает холодок, а в груди появляется до одури отвратительное предчувствие.
— Откуда вы знаете? — разворачиваюсь к нему я
Глава 12
Меня встречает хищная улыбка Змея. В этот момент, меня пронзает понимание, что прозвище Змей подходит ему как нельзя лучше.
— Видите ли, мадам Легро, возможно кто-то скажет, что я поступаю не совсем верно, говоря это вам. Но, с другой стороны, у меня тоже есть правило. Отношения с нанимателем должны быть максимально откровенные. А раз так, то и утаивать это не имеет смысла. Тем более, что рано или поздно вы и так обо всем узнаете.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мое сердце испуганно замирает.
О чем он говорит?
В голове тут же возникает тысяча объяснений его словам. Может, отряд Змея входил в группу наемников, которые оставили Топи? Или, он каким-то образом связан с последним нападением?
Вот только, я сама понимаю насколько мои домыслы неправдоподобны.
Тем временем, все с той же хищной улыбкой Змей продолжает:
- Предыдущая
- 11/72
- Следующая

