Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу (СИ) - Вайс Адриана - Страница 25
Геральт Аскелат”
От этих строк чувствую, как кровь моментально приливает к лицу, меня саму захлестывают очень противоречивые чувства.
С одной стороны я польщена таким чарующим подарком. Но с другой… каков наглец! Я, в конце концов, замужняя женщина, чтобы принимать подобные знаки внимания!
Не говоря уже о том, что этот жест выглядит так, будто Аскелат надеется, что я за счет этого браслета как можно скорее изменю свое решение.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Ну уж нет!
— Я погляжу, у вас появился поклонник, — хмыкает за спиной Фаваро.
Вспыхиваю еще сильнее и захлопываю шкатулку.
— То, что он решил прислать мне такой подарок, еще не значит, что я его приму, — холодно отзываюсь я, — и вообще, мсье Фаваро. У меня для вас будет задание.
— Какое же, мадам? — прячет улыбку управляющий.
— Попробуйте оценить эти драгоценные камни. После чего выплатите ими Змею и его наемникам обещанную мной награду. А потом… потом отправьте по паре камней семьям погибших во вчерашнем нападении. Это не заменит им ушедших кормильцев… но и оставлять их с пустыми руками я тоже не хочу.
— Понимаю вас, — неожиданно серьзно кивает Фаваро, — Позвольте спросить, а что вы собираетесь делать?
— У меня есть очень важный разговор, который не требует отлагательств.
Глава 25
Уже выходя со склада, вспоминаю, что есть кое что еще, что я хочу решить прямо сейчас.
— Мсье Фаваро, — снова оборачиваюсь к нему, — Подскажите, мой муж уже знает о дарах, которые прислал мне мсье Аскелат?
Управляющий резко оборачивается ко мне, в его глазах плавает обида.
— Мадам Легро, напрасно вы делаете из меня злодея, — с укоризной отзывается он.
— Хотите сказать, вы не посылали моему мужу отчеты и не упоминали о том, что я обменяла его карету на невольников? — твердо встречаю его взгляд.
— Хочу сказать, что Аратога — это сердце графства Ино, чья территория, так же как и земли мсье Лерго, являются частью одного королевства. Поэтому, неразумно думать, что ваш супруг не узнает о ваших взаимоотношениях с его соседом. И да, когда я отсылал отчеты, я отделался лишь общей информацией, сделав акцент на нападениях разбойников и проблемах с деньгами.
Фаваро выдерживает мой взгляд, а я всерьез задумываюсь над его словами. В том, что у Адриана и графа Ино хорошие отношения — это правда. Так что даже если Фаваро и правда ничего не говорил ему насчет моей поездки, Адриан все равно об этом бы узнал.
— Можете мне не верить, но у меня нет нужды рассказывать ему обо всем. Тем более, о ваших взаимоотношениях с Аскелатом. Не забывайте, что я тоже здесь, в общем то не по своей воле, — отворачивается Фаваро, ясно давая понять что на этом наш разговор окончен.
Хочется надеться, что все действительно так, как говорит Фаваро.
С другой стороны, это он на пару с Огюстом ночью пригонял мою карету обратно. А, значит, свободно мог сам осмотреть все дары и даже написать об этом Адриану. И раз мой муж до сих пор не распорядился выслать ему все дары, возможно только три варианта.
Первый — дары ему не интересны, в чем я очень сильно сомневаюсь. Второй — он еще не получил свежий отчет от Фаваро. И третий — он действительно ничего не зает о дарах.
В любом случае, пока у меня есть немного времени, чтобы распорядиться ими с умом. А потом уже будет не важно узнает о них Адриан или нет — все равно сделать ничего не сможет.
Так что я оставляю Фаваро и ухожу на поиски Сигурда. Огюст подсказывает, что он может помогать с восстановлением пострадавших после ночного набега домов.
Сигурд действительно оказывается возле одного самого пострадавшего дома, возле которого вовсю идет работа. Вместе с кряжистым мужчиной с пшенично-жёлтыми волосами Сигурд обтёсывает бревно, уверенно орудуя увесистым топором. По его лицу струится пот, и он то и дело досадливо смахивает его.
Заметив моё приближение, Сигурд выпрямляется и коротко кивает мне.
— Доброго дня, мадам, — сдержанно говорит он.
— Доброго дня, мсье Сван, — приветствую его в ответ, скользя взглядом по его синякам и кровоподтекам, — Как ваше самочувствие?
— Вполне позволяет помогать с восстановлением дома, — легко поигрывая в руке топором, ухмыляется он, — Но вы же сюда не говорить о моем здоровье пришли, я прав?
Его взгляд моментально становится цепким и напряженным. Отчего-то в голову приходит образ волка, терпеливо выслеживающего добычу.
— Да, вы правы, — вынуждена я согласиться с ним, — Мы можем поговорить наедине?
Второй мужчина понятливо кивает и, воткнув топор в землю, отряхивает руки, после чего исчезает в стороне. Сигурд тоже откладывает топор, поставив одну ногу на бревно и оперевшись на колено рукой.
— Слушаю вас, мадам, — сухо говорит он.
От моего взгляда не укрывается то, как он держится наедине со мной. Совсем не так, как обычные крестьяне или рабочие. Он ведет со мной разговор скорее как с равной. Но, в отличие от того же Аскелата, делает это без какой-либо словесной мишуры.
— Прежде всего, я бы хотела от всего сердца поблагодарить вас за моё спасение. Если бы не вы тогда не подоспели, я… я не знаю, осталась бы я в живых.
Мой голос вздрагивает, когда я невольно вспоминаю разбойника, со свирепым видом несущегося на меня. Перед глазами вновь мелькает отблеск луны на занесённой над моей головой сабле.
Мне кажется, что Сигурд будто бы на секунду смущается.
— Это самое меньшее, чем я мог вам отплатить, — негромко отзывается он, — Ведь без вас, меня постигла бы та же участь. Фабьен Моран не сбирался оставлять меня в живых.
Стоит только заговорить об этом торговце, как у меня по спине пробегают неприятные мурашки. Настолько отталкивающее впечатление он производит.
— Об этом я и хотела бы поговорить. Расскажите пожалуйста, мсье Сван, как вы попали к Фабьену Морану. Я хочу узнать больше о вашем прошлом.
По лицу Сигурда пробегает тень, а он отводит взгляд в сторону.
— Мадам, я буду вам очень благодарен, если мы оставим эту тему. Я очень не хочу вспоминать свое прошлое. Если вы опасаетесь, что я могу сбежать, как пытался это провернуть с Мораном, то не думайте об этом. Доверьтесь мне, я вполне не против остаться в этом месте, чтобы помочь вам с его восстановлением.
Сигурд даже не представляет как сильно я хочу послушать его совета. Вот только, надо мной хищной птицей завис Аскелат, который требует выдать ему Сигурда.
Тем больнее мне просить его рассказывать о том, что он хочет сохранить в тайне.
— Мсье Сван, при других обстоятельствах я бы действительно так и сделала. Но недавно у меня состоялся неприятный разговор с мсье Геральдом Аскелатом.
При упоминании имени Аскелата, глаза Сигурда расширяются, а губы сжимаются в одну белую тонкую линию. При этом, сам Сигурд становится похож на ощетинившегося зверя, готового кинуться на своего противника в любой момент.
Если бы я не была уверена в том, что Сигурд не причинит мне вреда, я бы точно испугалась его в таком состоянии.
— И что же он сказал, позвольте спросить? — зло прошипел он, не разжимая зубов.
— Он утверждает, что вы замешаны в покушении на него, — честно отвечаю я, следя за его реакцией.
Сигурда еще больше перекашивает от ярости.
— Это неправда! — твердо чеканит он.
Чувствую, как его слова отзываются у меня в груди приятным теплом. Я все-таки была права. Сигурд не мог такого сделать.
— Тогда, расскажите мне что случилось и я сделаю все, что только в моих силах, чтобы помочь вам. Как вы сами сказали только что, доверьтесь мне. Потому что вы мое доверие уже заслужили.
Сигурд кидает на меня настороженный взгляд, в котором явно улавливается сомнение. Но, проходит буквально пара секунд, как он тяжело вздыхает. Прикрывает глаза и упавшим голосом говорит:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Меня подставили!
Глава 26
— Поставили? — эхом отзываюсь я, — Как это возможно?
— Дело в том, мадам Легро, что я родом из Винлании, — говоря об этом, Сигурд невесело усмехается. Его лицо мигом становится жёстким, а глаза — ледяными.
- Предыдущая
- 25/72
- Следующая

