Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Как приручить императора. Стратегия развода (СИ) - Маш Диана - Страница 25
— Я в отпуск хочу, — капризно надув губы, пожаловалась я. — На юг… к морю.
— Обязательно поедем, — послушно согласился он. — Но сначала дело. Как я уже сказал, к тебе будет приставлен мой человек. Слушайся её во всем. Она… ладно, не буду объяснять, сама увидишь.
Поцеловав меня на прощание, он стукнул кулаком в потолок. Я даже не успела ничего сказать, как кучер резко осадил лошадей. Дверь мгновенно распахнулась. Снаружи меня уже ждали Линн и Хельга.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Глава 14
Фломус Керене
Дворец, куда я переехала в попытке обозначить для окружающих наши текущие с Итаном отношения, из «холодного» превратился сначала в «теплый», а сейчас и вовсе «накалился». Из-за чрезмерного отопления в нем было жарче, чем на улице солнечным летом. Слуг стало в четыре раза больше. Видимо, заранее проинструктированные магом-императором, они, казалось, ночами не спали. И в попытке мне угодить трудились так усердно, что порой становилось не по себе.
«Хорошенько» выспаться, как советовал муж, у меня не вышло. Только закрыла глаза, как меня разбудила Хельга. Сверившись с маятником на стене, поняла, что прошло всего два часа.
— Да ты издеваешься! — капризно захныкала я и потянулась, в попытке расслабить мышцы, что после ночных кувырканий по жесткому полу экипажа нещадно ныли в самых необычных местах.
Впрочем, жаловаться на это я не собиралась. Всплывающие в голове воспоминания были до безумия яркими. Как и красноватые отметины на бедрах, груди и шее. Не дожидаясь, пока я начну грозно сверкать глазами, Хельга понимающе отвернулась.
— Ваше величество, вы сами приказали предупредить, если вас будут спрашивать…
Скользнув в заранее подготовленный горничной шелковый халат, я туго завязала пояс и сладко зевнула.
— Пришел человек Итана? Ты отвела её в главную гостиную?
Хельга подозрительно замялась.
— Она сообщила, что ещё не завтракала и… пошла на кухню. — Услышав ответ горничной, я слегка приподняла брови. — Я решила, что его маг-императорское величество не отправил бы к вам кого попало и не стала её останавливать.
— Итан предупредил, что она довольно эксцентричная особа, — пожала я плечами. — Ну что ж, пошли знакомиться.
Через некоторое время я сидела на кресле в гостиной и ритмично постукивала каблуками, изучая стоящую напротив меня… стражницу.
Назвать её женщиной язык не поворачивался. Уж больно она была… резкой и внушительной. Но и на мужчину не походила в своём ярко-жёлтом кружевном платье. Чересчур кружевном, на мой вкус. Будто его обладательница пыталась ткнуть всем лицом в свою половую принадлежность. Но мешал пристегнутый к поясу меч.
Короткая стрижка, массивная челюсть, широкий нос и поджатые губы. Всё по отдельности скорее отталкивало, но собранное вместе, как ни странно, придавало гордо взирающей на меня стражнице непостижимую изюминку.
— Меня зовут Фломус Керене, ваше величество, — изобразив что-то отдалённо похожее на реверанс, она выпрямилась и гордо приподняла квадратный подбородок.
— Как странно, я два года живу во дворце, но вас ни разу не видела, — полюбопытствовала я.
— Здесь нет ничего странного, ваше величество. Я только вчера прибыла с северной границы, где прослужила пять лет, возглавляя правое крыло сокрийской армии.
На мгновение в огромном зале воцарилась тишина. Все присутствующие, включая слуг, вместе со мной переваривали услышанное. От Итана, конечно, можно было ожидать чего угодно. Но вызвать с границы целого генерала, чтобы тот охранял на смотринах наложниц его скрывающуюся под маской жену?..
Сумасшедший!
Прежде чем снова открыть рот, я прочистила горло.
— Госпожа Керене, благодарю вас за верную службу империи.
Кажется, стражница немного смутилась, услышав мои слова. Если тот румянец, что слегка окрасил её щеки, мне не привиделся и был действительно вызван смущением.
— Ваше величество, я лишь исполняла свой долг, — сдержанно ответила Фломус.
— Рада слышать, — кивнула я. — Его маг-императорское величество ввёл вас в курс дела?
— Так точно. Снабдил инструкциями и приказал ни на шаг от них не отходить. Даже — цитирую его слова — если вы, ваше величество, будете сильно настаивать.
Вот же… гад. Как хорошо он меня знает.
Скрыв негодование за вежливой улыбкой, я махнула рукой.
— Прошу, озвучьте, к чему мне готовиться. Я вас внимательно слушаю.
Фломус так резко и громко хлопнула в ладоши, что я чуть не соскочила с места. Хельга бросилась вперёд, загородив меня своей совсем не широкой спиной. Двери в главную гостиную отворились, и внутрь вошли четверо мужчин, несущих на плечах, без сомнения, тяжёлый кованый сундук.
Поставив его на пол, они поклонились мне и исчезли так же внезапно, как и появились. За ними вошла хозяйка лучшего в столице ателье, госпожа Боссе. Поклонившись мне, она приблизилась к сундуку, открыла крышку и вытащила на свет лёгкое, как дымчатый рассвет, шелковое платье индигового цвета.
— До начала мероприятия осталось не так много, ваше величество, — строго предупредила Фломус. — Вам необходимо срочно переодеться. А я в процессе озвучу подготовленную для вас его маг-императорским величеством легенду.
Спорить было бессмысленно. Уже через некоторое время я стояла в центре своих покоев, отдавшись в умелые руки швей госпожи Боссе, подгонявших под мои размеры заранее подготовленный наряд. Ещё две девицы из её команды колдовали с кистями и красками над моей внешностью. Хельга стояла рядом, контролируя процесс. А Фломус, под грустное урчание моего оставшегося без завтрака желудка, размахивая руками, ходила из угла в угол.
— Ваше величество, с сегодняшнего дня вас зовут Келамия Дир Калис. Обращаться к вам будут — госпожа Дир Калис. Ваша роль — рабыня, подаренная его маг-императорскому величеству новым царём Драконьей Орды. — Придумали тоже! Да Аксель — нынешняя царица Орды, а по совместительству — одна из моих лучших подруг — своему муженьку голову бы открутила, решись он на подобное. — При удачном прохождении смотрин вы остаетесь во дворце. При неудачном — будете отправлены обратно на родину. Вы сирота. С раннего детства воспитывались в закрытом приюте. По достижению совершеннолетия были отобраны в наложницы бывшему правителю Орды. Но стоило вам прибыть во дворец, случилась война. Бывший царь был убит, а новый женился и распустил оставшийся от сводного брата гарем. Все жившие в нём женщины были возвращены в свои дома. Вас же, за неимением родни, отправили в Сокрию.
— Почти все участвующие в смотринах претендентки — из знатных родов, — покачала головой Хельга. — Они будут смотреть на её величество свысока.
— Её величество будет представлять Ашера — настоящего дракона, — отмахнулась от её слов Фломус. — Никто не посмеет открыто проявлять к ней неучтивость. Именно по этой причине его маг-императорское величество и выбрал из всех предложенных именно эту легенду.
— А если её узнают? — всё ещё не слишком убеждённая, поинтересовалась Хельга.
— Не узнают. На её величестве будет скрывающая вуаль. Это тоже одна из частей легенды. Наложницам в Орде, в отличие от царицы, запрещено демонстрировать посторонним свои лица.
— Значит, мне тоже надо переодеться, — утвердительно заявила моя горничная.
— Надо, — кивнула Фломус. — Нам всем надо. С сегодняшнего дня и до конца смотрин я стану исполнять обязанности горничной госпожи Дир Калис. А вы, Хельга, поселитесь в холодном дворце под именем её величества.
— Под именем её величества? — по слогам произнесла Хельга, вытаращив на стражницу глаза, ставшие размером с блюдца. — Это что, шутка какая-то?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Какие уж тут шутки? — развела руками Фломус. — Никто не сможет изобразить маг-императрицу лучше её преданной горничной.
— Что за бред? — раздраженно нахмурилась Хельга. — Во-первых, даже тараканы во дворце знают меня в лицо. А во-вторых, я личный телохранитель её величества и обязана следовать за ней повсюду…
- Предыдущая
- 25/59
- Следующая

