Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Мертвые бабочки (ЛП) - Хайтауэр Лейси - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

Бинго, блядь! Легкие деньги меньше чем за час.

Я люблю свою работу. Правда, люблю.

Тем не менее страх охватывает меня, когда возвращаюсь к Rogue и включаю зажигание, с ужасом думая о том, что будет дальше.

Еще одно неприятное незаконченное дело... в дилерском центре Metroplex.

5

Кинли

Сегодня утром я чертовски раздражительна. На улице темно, уныло и пасмурно. Большую часть ночи я ворочалась с боку на бок. И, что еще хуже, меня мучает назойливое покалывание во всем теле, которое никак не проходит.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Щелканье челюстей Клейтона, когда он откусывает начиненный рогалик, напоминает мне коров, пережевывающих свою «жвачку», отчего раздражение во мне нарастает еще больше.

— Отвратительно.

Как раз в тот момент, когда открываю окно в приемной, звонит телефон, и я быстро запиваю последний кусочек тыквенного маффина манговым чаем со льдом, а затем отвечаю на входящий звонок.

— Клейтон, звонит Джули из Stevens Brothers.

Stevens Brothers — крупная ювелирная компания, образовавшаяся в 1941 году, когда два русско-еврейских иммигранта открыли первый магазин в Лаббоке, штат Техас. Являясь одним из постоянных клиентов и источников дохода Security Advisers, они практически постоянно нанимают сотрудников. Потенциальные кандидаты проходят собеседования на добропорядочность, тщательную проверку личных данных и тестирование на наркотики.

К сожалению, этому кандидату не предложат работу.

Грегг Меррилл сорокасемилетний техник-часовщик из Калифорнии. Несмотря на отличный послужной список, к сожалению, у него были проблемы с алкоголем и криминальное прошлое, а также многочисленные приводы за вождение в нетрезвом виде. К сожалению, компания Stevens Brothers считает, что любой вид преступной деятельности — даже обвинения более чем десятилетней давности — влечет за собой автоматический отказ.

Бедняга казался милым, был незаурядной личностью и обладал острым умом. К тому же у него трое детей и безработная жена, которых нужно содержать.

Клейтон делится отрицательными результатами с Джули из отдела кадров и подчеркивает, что приводы имеют многолетнюю давность и что парень впечатляющий. Поразительно, но я никогда не слышала, чтобы Клейтон использовал это слово, описывая кого-либо.

Очень немногие люди производят впечатление на Клейтона.

Вместо того чтобы сидеть здесь и находить причины для хандры, обращаю внимание на список клиентов, который не мешало бы немного обновить. После нескольких незначительных изменений отправляю документ на печать, а затем делаю еще один большой глоток чая со льдом. Неправильно глотаю, и меня одолевает безумный приступ кашля. Мышцы напрягаются, глаза слезятся, грудь горит. Ругаюсь как матрос в перерывах между хрипами и удушьем, и каждый раз, когда пытаюсь сглотнуть, кашель, словно стальными обручами, сдавливает легкие. Снова тянусь к пластиковому стаканчику и осушаю остатки растаявшего льда. К счастью, это помогает, и кашель ослабевает. Как раз в тот момент, когда делаю глубокий вдох и прочищаю горло очень громким и неженственным способом, чуть не вскакиваю со стула от звука глубокого мужского голоса.

— Пошло не в то горло?

Моргаю. О, блядь. Блестящие оттенка виски карие глаза Дерека Киннарда медленно и расчетливо скользят вниз по моему телу, и это действие настолько обдуманное и сексуальное, что волоски на затылке встают дыбом. Мысль о нем заставляет меня думать о раннем утре, поздней ночи и мужчине, у которого на уме лишь секс. Не просто обычный секс в миссионерской позе, когда шепчут сладкие слова на ушко, а грязный развратный и жесткий трах у стены в общественном месте. И все же, как и прежде, замечаю кое-что еще. Его правая рука вытянута вдоль тела — незаметный и несущественный для большинства жест, свидетельствующий о беспокойстве или тревоге.

— Итак, мы снова встретились, мисс Хант.

Его богатый, манящий голос обладает такой глубиной, от которой мурашки бегут по спине и которая напоминает об успокаивающей, ласковой, теплой воде. Черт, неужели моя сестра права? Неужели в глубине души я жажду отношений и того особенного человека, который разделит мои мысли, мечты и мою постель?

Нет. Конечно, нет. Это просто ПМС и унылое настроение.

— Так и есть. Не смогли держаться от меня подальше, да? Часто слышу подобное.

Отстой, Кинли. Полный отстой.

Вчера, когда упомянули о потенциальном новом клиенте, который собирается зайти, я предположила, что это очередной адвокат, ювелир или, возможно, другая охранная компания вроде Brinks или Dunbar. У меня и в мыслях не было, что это может быть он. Я имею в виду... каковы шансы?

Снег в июне? Смерть от торгового автомата? Причисление к лику святых?

Его карие глаза озаряет веселье, и, несмотря на безграничное влечение к этому мужчине, который явно меня не помнит, я чувствую нечто гораздо большее.

Химию. Близость. Сильное притяжение к нему.

— Мисс Хант? — жар поднимается по шее, когда выхожу из своего транса.

— О! Простите за это. Я... я немного вымотана этим утром.

— Не нужно краснеть или стесняться, — говорит он хрипловатым голосом и улыбается шире, обнажая идеально ровные, блестящие белые зубы. — Мне нравятся женщины, которые не боятся пялиться. Это очень привлекательно, — добавляет с чувственным, теплым шелком в голосе, который посылает волны жара прямо к моему сердцу.

— Я стесняюсь? Вы, должно быть, меня с кем-то путаете. Моя скромность, если она и была, исчезла давным-давно. Итак, могу я вам чем-нибудь помочь?

— Что ж, очень жаль, — говорит он с одной из своих знаменитых ослепительных улыбок, смешанных с эгоистичным изгибом брови. — Но да, вы можете мне помочь. Я здесь, чтобы поговорить с Клейтоном. Кстати, как вам эта спортивная Altima? Бедняга Джексон, конечно, надеется, что она работает исправно.

К черту беднягу Джексона.

— Ну, она не сломалась... пока, — отвечаю с намеренной насмешкой.

В его взгляде мелькает юмор, и я мысленно ругаю себя за остроумный ответ.

— Туше, мисс Хант. И хотя вы явно не из благодарных, даже после того, как уехали со стоянки на сверкающей новенькой машине, при этом не потратив ни цента, я считаю, что из вас получился бы выдающийся продавец автомобилей, — его взгляд обжигает, когда останавливается на моих губах. — Могу только представить, как ваш парень управляется с вашим ртом.

Насыщенная бархатистость его слов эхом отдается в костях, вибрируя от силы, власти и необычайной провокационности. Но опять-таки мама вырастила не дуру. У нее был брак, пусть и недолгий, с брокером по недвижимости. По мнению мамы, он был не лучше мошенника. «Они как снайперы. Затаиваются и ждут, когда смогут одурачить кого-то особенного своим мечтательным тоном».

Еле сдерживаюсь, чтобы не сказать ему, что из него вышел бы отличный политик. Сексуальный, самодовольный ублюдок, возможно, и предложил мне исключительно выгодную сделку по обмену машины, но он все равно меня не узнает.

Мудак.

— Во-первых, у меня нет парня, но будьте уверены, если бы он у меня был, он бы оценил мой ротик.

Вот дерьмо! Снова краснею от смущения, когда понимаю, что только что произнесла, но не осмеливаюсь показать, как мне неловко.

— И чтобы вы знали, — добавляю, выпрямляя плечи, — меня мало что пугает, и я просто говорю то, что у меня на уме, мистер Киннард. Я всегда была такой. И всегда буду.

Он снова вздергивает эту проклятую бровь, и на лице появляется одна из этих киннардовских ухмылок, от которых невозможно отвести взгляд.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Очаровательно, — произносит с хрипотцой, заставляющей меня думать о первобытном, варварском, необузданном трахе.

Прежде чем кто-то из нас успевает продолжить диалог, ставший игривым подшучиванием, Клейтон влетает в офис, открывает дверь в зону ожидания и провожает Дерека внутрь, чтобы представиться. Вцепившись кончиками пальцев в подлокотники кресла, наблюдаю, как он исчезает в кабинете Клейтона, и задаюсь двумя вопросами: как этот человек из прошлого вдруг так повлиял на мой разум? Как человек, которого считала несносным, самовлюбленным и жадным до денег, превратил мое тело в море огня?