Вы читаете книгу
Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Хилл Сьюзен "Susan Hil"
Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Хилл Сьюзен "Susan Hil" - Страница 1358
– Я встречаюсь с Майком, – сказал он, запоздало вспомнив, что так и не спросил его фамилии. – И… – он совершенно забыл, как зовут коронера. – Еще с одним человеком.
Официантка указала на столик в другом конце зала, под пейзажем с лесной рощей, весьма похожей на ту, в которой Джейк недавно побывал. За столиком уже кто-то сидел: пожилой афроамериканец в рубашке поло с надписью «Храбрецы»[456].
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Сейчас будет, – сказала официантка.
Человек за столиком поднял взгляд. Его лицо ничего не выражало – ни намека на улыбку. Джейк подумал, что профессия оставила на нем свой отпечаток, но так и не вспомнил его имени. Он подошел к нему, протягивая руку.
– Здравствуйте, я Джейк. А вы… друг Майка?
– Я сосед Майка.
Это уточнение показалось Джейку неслучайным. Коронер осмотрел его протянутую руку и, видимо, решив, что она отвечает его нормам гигиены, пожал ее.
– Спасибо, что пришли.
– Спасибо, что пригласили. Нечасто совершенно незнакомый человек оплачивает мне обед.
У него были глубоко посаженные глаза, синяя рубашка поло, застегнутая до шеи, и большущие часы на широком кожаном ремешке. А сам он излучал тревожную силу. Джейк подумал, это все из-за убийств, из-за всех этих ужасов, что люди творят друг с другом.
– О, со мной такое периодически бывает, – сказал он.
Шутка не удалась. Джейк сел за столик.
– Что тут хорошего?
– Да много всего, – сказал коронер, не глядя в меню. – Бургеры. Говяжьи отбивные. Жаркое всегда вкусное.
Он указал куда-то за спину Джейка. Джейк повернулся и увидел особое меню, в котором значилось жаркое из курицы, брокколи и риса.
Вошел Майк, кивнул кому-то у самых дверей и приблизился к ним.
– Майк, – сказал коронер.
– Здрасьте, Майк.
– Привет, Рой, – сказал Майк. – Ну как, знакомитесь?
«Нет», – подумал Джейк.
– Еще как, – сказал Рой.
– Майк сегодня расстарался для меня.
– Я так и понял, – сказал Рой. – Теряюсь в догадках, чего ради.
Подошла официантка. Джейк заказал то же, что и Майк: курицу с маком, пюре с зеленью и жареную окру. Рой заказал форель.
– Рыбачите? – спросил Джейк.
– Бывает иногда.
Майк покачал головой.
– Да он маньяк. Только удочку возьмет…
Рой пожал плечами, скрывая гордость.
– Ну, не знаю.
– Жаль, у меня не хватает терпения.
– Откуда вы знаете? – сказал Майк.
– Я не знаю. Наверно, мне это не свойственно.
– А что вам свойственно, как по-вашему?
– Я бы сказал, выяснять всякие вещи.
– Это ваше свойство? – сказал коронер. – Или намерение?
– И то и другое, – сказал Джейк, раздражаясь.
Этот тип пришел только ради обеда? Казалось, он вполне мог позволить себе заплатить за форель.
– Меня очень интересует женщина, которая умерла там, в лесу. Возможно, Майк сказал вам, я знал ее брата.
– Их брата, – сказал Рой.
– Извините?
– Они же были сестрами. Значит, брат одной был братом и другой. Или я что-то упустил?
Джейк перевел дыхание.
– Вы так говорите, словно вы, как и я, задаетесь вопросами о произошедшем.
– Ну это вы загнули, – сказал Рой спокойно. – У меня вопросов нет. И я не вижу, откуда они должны быть у вас. Майк говорит, вы писатель. Вы меня расспрашиваете для какой-то публикации?
Джейк покачал головой.
– Нет. Вовсе нет.
– Для газетной статьи? Для чего-то, что появится в журнале?
– Ничего подобного.
Вернулась официантка, поставила на столик три пластиковых стаканчика чая со льдом и ушла.
– Значит, мне не нужно заглядывать через плечо в книжку соседа в самолете, проверяя, не читает ли он обо мне?
Майк усмехнулся. Ему это, похоже, казалось забавным.
– Ну что вы.
Рой Портер кивнул.
Официантка принесла им еду, вид и запах которой так обрадовали Джейка, что он почти забыл, зачем пришел сюда. Он толком не знал, что заказал, и его это мало заботило. Как только перед ним поставили тарелку, он принялся за еду.
– А вы сами были на том кемпинге?
Рой пожал плечами.
В отличие от Джейка, уплетавшего за обе щеки курицу, коронер откладывал удовольствие от еды, аккуратно нарезая форель.
– Ну был. Я приехал туда часов в шесть утра, хотя смотреть там было не на что. Палатка сгорела почти полностью. Осталось немножко подстилки и пара котелков, и обогреватель. Ну и тело, конечно. Но оно совершенно обуглилось. Я сделал несколько снимков и велел отвезти останки в морг.
– А вы смогли увидеть что-то еще, когда его доставили туда?
Рой поднял взгляд.
– Что такого, по-вашему, я должен был увидеть? Передо мной было тело, как кусок угля. Не слышали поговорку о копытах в парке?
Джейк подумал, что слышал что-то такое, но сказал, что нет.
– Вы слышите стук копыт в парке – это лошади или зебры?
– Не понял, – сказал Майк.
– Лошади, – сказал Джейк.
– Верно. Потому что выше вероятность, что в парке дикие лошади, чем дикие зебры.
– Все равно не понял, – сказал Майк. – Что это за парк, в котором скачут дикие лошади?
С логикой у него было отлично.
– Значит, вы говорите, было совершенно ясно, что смерть той женщины наступила от огня?
– Ничего такого я не говорю. Ясно было, что она сгорела, полностью. Но причина смерти? Для этого, кроме прочего, ты и едешь на место – понять, двигался ли человек в огне. Люди, сгорающие заживо, двигаются. Люди уже мертвые или просто без сознания – нет. И хотя коронеры думают на лошадей, мы приучены не забывать о зебрах. С этим телом провели несколько ПКТ, как положено.
– ПКТ?
– Посмертная компьютерная томография. На предмет трещин, металлических объектов.
– То есть… вроде коленного протеза?
Рой не донес до рта вилку с форелью и уставился на Джейка.
– То есть вроде пули.
– А. Да. Значит, никаких трещин?
– Ни трещин. Ни инородных объектов, – он помолчал. – Ни коленного протеза, – Майк уже лыбился, а Джейк продолжал жевать курицу. – И ни пуль. Просто дамочка, сгоревшая у себя в палатке, почти наверняка из-за возгорания пропанового обогревателя, который я лично видел лежащим на боку.
– Точно, – сказал Джейк. – Но… что там с опознанием? Помогло ПКТ?
– С опознанием, – повторил Рой.
– Ну да.
Коронер отложил вилку.
– По-вашему, та молодая женщина могла не знать, кто был у нее в палатке?
«Не совсем», – подумал Джейк.
– Но разве вам не нужно подтверждение? – сказал он.
– Мы что, в телесериале? – сказал Рой Портер. – Я, по-вашему, Джек Клагмен[457], распутывающий преступления? У меня были человеческие останки и женщина, знавшая покойную. Этого достаточно по уставу любого морга в этой стране. Я должен был взять у нее анализ ДНК?
«Лучше даже у обеих», – подумал Джейк.
– Я не знаю, – сказал он.
– Ну тогда позвольте вас заверить, что с мисс Паркер действовали по тому же протоколу, что и со всеми свидетелями для опознания. Ее опросили в конце концов, и она подписала бумагу, удостоверяющую опознание.
– Почему в конце концов? Вы не смогли поговорить с ней на кемпинге? Или в морге?
– На кемпинге она была в истерике. И да, я знаю, что сейчас это понятие не в моде. Но тогда, не забывайте, она видела, как сгорела ее сестра, и носилась по лесным дорогам пару часов среди ночи, в одной толстовке, пытаясь найти помощь. Когда мы приехали в больницу, ей было не лучше. Вести ее в морг нечего было и думать. Физически она была в норме, так что ее не стали класть в больницу, но врачи не хотели ее отпускать. Она никого здесь не знала и только что лишилась сестры. Жутким образом. К тому же винила в этом себя, считая, что задела обогреватель, выходя из палатки. Один мой коллега в реанимации принял решение дать ей успокоительное.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– И вы не спросили у нее удостоверения личности?
– Нет. Поскольку знал, что личные бумаги были в палатке. Полагаю, она вышла только в туалет. Не знаю, как там принято у вас, но мы обычно оставляем документы дома, когда выходим отлить среди ночи.
- Предыдущая
- 1358/1413
- Следующая

