Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2026-7". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Арниева Юлия - Страница 551
Ускорив шаг, я обогнула угол здания и увидела у денника Ветра мастера Жерома и еще одного мужчину — высокого, плечистого, лет сорока пяти, в простой, но добротной одежде конюха. Оба выглядели крайне взволнованными. Мастер Жером нервно гладил шею Ветра, что-то тихо приговаривая, а незнакомец жестикулировал, явно рассказывая какую-то историю.
— Мастер Жером! — окликнула я, и оба мужчины резко обернулись.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Госпожа! — воскликнул старый коневод, и в его голосе звучала смесь облегчения и тревоги. — Слава богу, что вы пришли! Тут такое случилось…
— Что произошло? — я быстро подошла к ним, встревоженная видом мастера Жерома. За все годы нашего знакомства я никогда не видела его таким потрясенным.
— На рассвете, — начал он, все еще поглаживая Ветра, словно убеждаясь, что лошадь цела и невредима, — кто-то пытался отравить Ветра. И не только его, еще двух призеров вчерашних скачек.
— Что? — я почувствовала, как кровь отливает от лица. — Отравить? Кто? Зачем?
— Не знаю, госпожа, — мастер Жером покачал головой. — Но если бы не наш Гарри и вот этот человек, — он указал на незнакомца, — мы бы потеряли Ветра.
Незнакомец снял шапку и поклонился мне с достоинством, которое плохо сочеталось с его простой одеждой.
— Джеймс Холлоуэй, мадам, — представился он голосом с легким северным акцентом. — Конюх его светлости герцога Ривольда.
— Расскажите подробнее, что случилось, — попросила я, стараясь сохранить спокойствие, хотя внутри все дрожало от ярости и страха.
— Я не мог заснуть после вчерашних скачек, — начал мастер Жером, — решил пораньше зайти к лошадям, проверить, как они себя чувствуют. Прихожу сюда и вижу: наш Гарри лежит без сознания у входа в денник, а двое мужчин что-то подсыпают в кормушку Ветра.
— Боже мой, — прошептала я, представив, что могло бы случиться.
— Я закричал, они услышали, и один из них ударил меня палкой по плечу, — мастер Жером потер левое плечо. — Если бы не мсье Джеймс, который как раз проверял свою лошадь в соседнем здании…
— Услышал шум и пришел на помощь, — подхватил Джеймс. — Двое против одного старика. Один убежал сразу, а второго пришлось уговаривать кулаками.
— И что стало с ним?
— Скрылся, — сердито ответил Джеймс. — Проворные оказались. Но корм я успел убрать из кормушки. Отнес ветеринару, он сказал, что там был яд. Смертельная доза для лошади.
Я почувствовала, как ноги подкашиваются, и оперлась на ограждение денника. Ветер, почувствовав мое присутствие, ласково ткнулся мордой в мою руку, не подозревая, как близко к смерти он был этой ночью.
— А как Гарри? — спросила я, стараясь взять себя в руки.
— Доктор осмотрел, сказал, что серьезных повреждений нет, — успокоил меня мастер Жером. — Сильный ушиб, но кости целы. Нужен покой. Я отправил его в гостиницу, велел отлежаться пару дней.
— Слава богу, — выдохнула я. — Мсье Джеймс, — я повернулась к нашему спасителю, — не знаю, как вас благодарить. Вы спасли не только Ветра, но и всю нашу конюшню. Без него… — я не смогла закончить фразу.
— Не стоит благодарности, мадам, — Джеймс покраснел от смущения. — Любой порядочный человек поступил бы так же. К тому же ваш Ветер — великолепная лошадь. Было бы преступлением позволить этим негодяям погубить такого скакуна.
— Все равно, вы рисковали собой, — настояла я. — Что я могу для вас сделать? Деньги? Рекомендательное письмо?
Джеймс помялся, переминаясь с ноги на ногу, затем решительно поднял голову:
— Мадам, если можно, я хотел бы поступить к вам на службу.
— Что? — я удивленно посмотрела на него. — Но вы же служите у герцога Ривольда.
— Служил, — поправил он. — Его светлость вчера объявил, что сокращает штат конюшен. Видите ли, Молния получила травму во время скачек — не серьезную, но она больше не сможет участвовать в соревнованиях. А герцог держал конюшню только ради престижа. Раз Молния больше не скачет…
— Понимаю, — кивнула я, но что-то в этой истории показалось мне подозрительным. Слишком уж удачное совпадение — герцог сокращает штат именно в тот день, когда его конюх спасает мою лошадь.
Я искоса взглянула на мастера Жерома, пытаясь понять его мнение. Старый коневод внимательно изучал Джеймса, наконец он едва заметно кивнул мне — знак одобрения.
За все годы нашего сотрудничества чутье мастера Жерома ни разу меня не подводило. Если он считал Джеймса подходящим кандидатом, значит, так оно и было.
— Хорошо, — решилась я. — Мсье Джеймс, буду рада принять вас в нашу команду. Но должна предупредить — мы живем в провинции, вдали от столичных развлечений. Работы много, а зарплата, возможно, меньше, чем у герцога.
— Мадам, — Джеймс улыбнулся, и его суровое лицо преобразилось, — я всю жизнь работал с лошадьми. Мне важно дело, а не развлечения. А что касается жалования, честный труд за честную плату меня вполне устраивает.
— Тогда добро пожаловать в конюшни Фабер, — я протянула ему руку. — Мастер Жером расскажет вам об обязанностях и условиях.
— Благодарю, мадам! Не пожалеете!
— Теперь о главном, — я повернулась к мастеру Жерому. — Если с Ветром все в порядке, мы немедленно покидаем столицу. Сегодня же. Не хочу рисковать еще раз.
— Совершенно правильно, госпожа, — горячо согласился старый коневод. — Этот город стал слишком опасным для наших лошадей. В Ринкорде спокойнее.
— И еще, — добавила я, — нужно серьезно подумать об охране. То, что случилось сегодня ночью, не должно повториться. Ни здесь, ни дома.
— У меня есть знакомые, — неожиданно вмешался Джеймс. — Надежные люди, которые могли бы взяться за охрану конюшен. Бывалые солдаты, честные и преданные.
Я внимательно посмотрела на него. Этот человек явно был не так прост, как казалось на первый взгляд. Обычные конюхи не имели связей среди бывших военных и не рассуждали о безопасности с такой компетентностью.
— Интересное предложение, — сказала я осторожно. — Обсудим это в дороге.
— Мадам, — мастер Жером подошел ко мне ближе, понизив голос, — может, стоит выяснить, кто заказал это покушение? Ведь не просто так на троих призеров напали.
— Я непременно сообщу организаторам, но сами участвовать в расследовании не будем, — твердо ответила я. — Мы увозим лошадей и больше не вмешиваемся в столичные интриги. Пусть местные власти разбираются. Когда сможем выехать?
— Через два часа, — ответил мастер Жером. — Нужно только оформить документы на перевозку и погрузить лошадей.
— Отлично. Джеймс, если у вас есть вещи, собирайте их. Встречаемся здесь через час.
— Слушаюсь, мадам, — новый работник поклонился и быстро удалился.
Когда мы остались вдвоем с мастером Жеромом, я тихо спросила:
— Вы уверены насчет этого Джеймса? Уж больно удачно он подвернулся.
— Уверенным быть в другом человеке никак нельзя. Но он спас Ветра и с лошадьми обращается умело. Видно, что опыт большой. Но есть в нем что-то… больше на бывшего военного похож, а те слово держат. Да и не было еще такого, чтоб я в человеке обманулся.
— Что ж, возможно, именно такой человек нам и нужен, — заметила я. — Особенно, учитывая то, что случилось этой ночью.
Мы еще несколько минут обсуждали детали отъезда, после чего я отправилась в гостиницу, чтобы собрать вещи. А через два часа мы покидали столицу, увозя Ветра и захватывая с собой нового конюха, чью истинную роль мне еще предстояло выяснить.
Глава 33
Дорога домой заняла три дня, и с каждой милей, отделяющей нас от столицы, я чувствовала, как напряжение постепенно отступает. Ветер прекрасно перенес путешествие — молодой жеребец словно понимал, что возвращается домой с победой, и гордо нес голову, поглядывая на проплывающие мимо поля и рощи. Джеймс Холлоуэй оказался опытным попутчиком — он умело управлялся с лошадьми, помогал мастеру Жерому и вел себя достаточно скромно, хотя я периодически ловила его внимательный взгляд, изучающий окрестности с профессиональной осторожностью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 551/1612
- Следующая

