Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
«Весомый» повод для скандала (СИ) - Флокс Иванна - Страница 17
Мне показалось, а может, просто этого очень захотелось, но я заметил, что на лице девушки на мгновение мелькнуло разочарование. Хотя уже в следующую секунду в ее зеленых глазах осталась лишь привычная сдержанная вежливость.
— Вернетесь в столицу? Чем занимается ваша семья, герцог дэ’Лэстер?
У меня был заученный ответ, который мы с его величеством тщательно продумали, но прежде чем я успел его озвучить, за спиной послышался слащавый, приторный, словно патока, голос.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Элайна, дорогая, ты ли это?! Как я рада нашей встрече!
Мы с моей спутницей обернулись. От меня не укрылось, как мгновенно преобразилась девушка. Ее плечи напряглись, спина выпрямилась с почти военной выправкой. Казалось, она надевала невидимые, но прочные доспехи, готовясь к очередной светской битве.
— Инесса… Не ожидала тебя здесь увидеть, — растянула губы в безупречной, но абсолютно фальшивой улыбке моя собеседница.
В этот момент я узнал в ней себя. Элайна тоже умела носить маску, защищая свое истинное «я» от чужих, жаждущих крови взглядов.
— Хм… Смотрю, ты не одна. Не представишь меня своему спутнику?
— Конечно, дорогая, — процедила девушка. — Герцог, позвольте познакомить вас… Инесса Уоткенс, дочь графа Рольфа Уоткенса, — произнесла девушка с таким видом, будто вспоминала название редкого и крайне неприятного заболевания.
— Рад знакомству, миледи. Герцог Люциан дэ’Лэстер, — чуть склонил я голову, как требовал этикет.
— Тот самый?! — захлебываясь воздухом, переспросила дочь графа. — Леди Шарлотта упоминала, что вы уже прибыли. Я страсть как хотела познакомиться с вами! Удивлена видеть вас… вместе.
— Что вас так удивляет? — выгнул я бровь, смотря на притихшую Элайну с ободряющей улыбкой. — Мне невероятно повезло с компанией. Я не знаком с городом, и леди Делакур согласилась сопроводить меня.
— Да… но… Элайна… Должна признать, довольно неожиданно увидеть тебя в обществе мужчины после… после того позора на свадьбе. Могу представить, как пострадает гордость Арманда. Уверена, герцог, слухи уже и до вас дошли.
— Инесса, — предупреждающе произнесла Элайна и, разочарованно вздохнув, качнула головой.
Несмотря на всю свою стойкость, упоминание случившегося явно ударило по ее настроению. Должен был признать, девушка держалась чертовски уверенно, учитывая обстоятельства. Для любой барышни выходка Арманда стала бы тяжелым испытанием, но Элайна проходила его с невероятным достоинством.
Внутри меня закипело раздражение. Эта Инесса Уоткенс под видом дружелюбия и заботы намеренно пыталась пристыдить и унизить Элайну в моих глазах, лишний раз доказывая, что светское общество — это змеиное гнездо, полное ядовитых сплетен и ударов в спину.
— Кхм… Я вас не понимаю, леди Уоткенс, — вскинув бровь и сохраняя холодную сдержанность, произнес я.
— Вы не слышали… — начала было она, видимо, горя желанием поделиться со мной самыми грязными сплетнями того злополучного события.
— Не понимаю, для чего вы затрагиваете данную тему. Леди Делакур нет нужды стыдиться из-за невоспитанности и слабоумия несостоявшегося жениха. Знаете, откровенно говоря, даже рад, что эта свадьба не состоялась, — переведя внимание на ошеломленную Элайну, я улыбнулся, и на этот раз улыбка была самой что ни на есть искренней. — Столь очаровательная девушка не должна ломать свою жизнь из-за какого-то навозного жука. И если вы так сильно переживаете за подругу, — вновь взглянул я на растерянную и густо покрасневшую Инессу, — советую в следующий раз думать, прежде чем что-то говорите. А теперь прошу меня извинить. Леди Делакур, я пойду к Бадену. Мы подождем вас у озера…
Глава 16. Пусть будет прием
Дом семьи Де Рош
Гостиная в поместье Де Рош тонула в золоченой роскоши и послеобеденной лени. Арманд развалился в бархатном кресле, со скучающим видом наблюдая, как его отец, герцог Оливер, и граф Рольф Уоткенс ведут неторопливую беседу у камина. Их дружба, скрепленная годами, взаимными выгодами и темными делами, которые предпочитали не афишировать, была для Арманда эталоном светского лицемерия. Он ловил себя на мысли, что лет через десять он и сын Рольфа будут точно так же сидеть, попивая горячительные напитки и обсуждая, кого бы еще ограбить или уничтожить на пути к большей власти.
Его размышления прервало появление Инессы. Девушка впорхнула в гостиную, словно яркая тропическая птица, в платье кричащего розового цвета, которое резануло по глазам.
— Папа! Герцог! — защебетала она, грациозно опускаясь в кресло рядом с Армандом и томно обмахиваясь веером. — Ах, Арманд, вот ты где! А я тебя ищу.
Арманд лениво улыбнулся. Инесса всегда была для него приятным развлечением — острой на язык, язвительной и не скрывающей своей симпатии к нему. Юный граф ценил ее за то, что с ней можно было не надевать маску благородного кавалера, а быть самим собой — циничным и надменным.
— Инесса, дорогая, — комментарий Рольфа Уоткенса прозвучал бархатисто и чуть насмешливо. — Ты распугаешь всю прислугу своим громким голосом. Оставь Арманда в покое или идите прогуляйтесь, мы с Оливером ведем важную беседу.
— Опять эти скучные разговоры! А у меня, между прочим интересные новости, — тихо шепча и стараясь не отвлекать глав семей, тише заговорила девушка, жеманно закатывая глаза. Игриво толкая Арманда локтем в бок, она вскинула тонкие брови. — Ты просто не поверишь, кого я сегодня встретила на набережной. Нашу бедную дурочку – Элайну Делакур.
Арманд почувствовал, как его мышцы напряглись, но лицо он сохранил бесстрастным. Взяв со стола бокал, мужчина сделал медленный глоток алого нектара.
— Ну и? — произнес он, стараясь, чтобы в голосе звучала лишь скучающая вежливость. — Надеюсь, ты выразила свои соболезнования по поводу ее… потери?
— В том-то и дело! — воскликнула Инесса, и глаза сплетницы засверкали азартом. — Она совсем не выглядела безутешной! Напротив, эта… эта плюшка просто расцвела! И знаешь, почему?
Она сделала драматическую паузу, наслаждаясь вниманием. Даже отцы отвлеклись от своей беседы, прислушиваясь к словам девушки.
— Леди Делакур была не одна, — продолжала Инесса, смакуя каждое слово. — Рядом с ней прогуливался весьма интересный мужчина, тот самый герцог дэ’Лэстер, о котором сейчас не говорит только ленивый. И, дорогой Арманд, мне показалось, что он оказывает ей самые что ни на есть явные знаки внимания. Как тебе такое?
Новость, принесенная дочерью Уоткенс, словно раскаленная сталь пронзила Арманда. Он поставил бокал так резко, что хрусталь звякнул. В ушах зазвенело.
«Герцог дэ’Лэстер? Приближенный к королю? Что ему нужно от этой никчемной толстухи?»
И тут, словно вспышка молнии, в его сознании выстроилась чудовищная догадка. Сапфиры. Этот высокомерный хлыщ, чертов столичный шут каким-то образом прознал про месторождение! И теперь, под личиной галантного кавалера, пытается увести у него прямо из-под носа ключ к несметному богатству!
— Ты уверена? — голос Арманда прозвучал хрипло и резко, выдавая внутреннее напряжение.
— Абсолютно! — Инесса с удовольствием кивнула. — Твоя выходка на свадьбе, конечно, была забавной, но теперь что-то мне невесело. Я хотела посмотреть, как эта идиотка рыдает в подушку, даже в гости к ней наведывалась с Анитой, но она ведет себя так, словно ты оказал ей услугу! И что герцог дэ’Лэстер нашел в такой отвратительной корове? — продолжала она, с отвращением морщась. — Ты бы только видел его. Мужчину красивее я еще не встречала, уж прости. Сильный, высокий, мужественный… От него так и веет суровым нравом гордого аристократа. Но вот манеры… просто ужасны! Он посмел сделать мне замечание, а потом просто перевел все внимание на эту безобразную идиотку. Элайна явно его заколдовала!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})«Заколдовала? Нет, она — билет к состоянию, вот и вся магия!» — проревела оглушительная мысль в голове у Арманда. Ярость, горячая и слепая, подступила к горлу, сдавив его. Он вскочил с кресла, больше не в силах сидеть на месте.
- Предыдущая
- 17/75
- Следующая

