Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дитя Шивай (ЛП) - Катерс Дж. Р. - Страница 28
Тихое уединение сада — желанная передышка, да и желанное отвлечение тоже. Никогда не видела столько цветущих растений и подозреваю, что у Филиаса есть солидный запас одаренных фейнов для помощи в создании изысканных цветочных композиций по всему поместью. Проскользнув в тень высокого дуба, я закрываю глаза, вдыхая аромат живого букета, который меня окружает.
Вот бы я могла привезти частичку А'кори обратно в Ла'тари. Сколько времени прошло с тех пор, как у моего народа была плодородная почва для посадок? Аромат цветов становится невыносимым, когда я думаю о том, что их дары тратятся на такую мелочь, как садовая вечеринка, пока дети за морем голодают.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Ясно, что король фейнов позволит каждому человеку за пределами его владений иссохнуть и исчезнуть, прежде чем пошлет хотя бы одного из своих подданных на помощь моему народу. И ради чего? Власти?
Он заслуживает смерти за зверства, совершенные им во время войны, и он заслуживает смерти снова за свое безразличие к страданиям, которым он в силах положить конец. Я никогда не отнимала жизнь, его жизнь станет первой, и я буду наслаждаться каждым его предсмертным вздохом. Видеть, как угасает свет в его глазах, станет тем единственным воспоминанием, с которым я буду счастливо жить до конца своих дней.
— Ты! — глубокий голос гремит над лужайкой и проносится прямо по моему позвоночнику; спина деревенеет, глаза распахиваются.
Высокий мужчина с широкими плечами и ледяным взглядом надвигается на меня; черная кожа его штанов скрипит при каждом раздраженном шаге в мою сторону. Ветерок треплет черную ткань его туники, и выбившиеся пряди полуночно-черных волос падают на его грозовые синие глаза. Длинный серебряный шрам, резко выделяющийся на оливковом оттенке кожи, тянется от правого виска к затылку, а на заостренном ухе виднеется небольшая зазубрина — след от клинка, который, должно быть, задел его. Его пухлые губы сжаты в тугую, тонкую линию, что никак не подчеркивает его природную красоту фейна.
Его осанка говорит мне о мужчине всё, что нужно знать. Он двигается как солдат, смертоносно и точно, и от его хмурого взгляда разит насилием. Взгляда, который он направляет на меня.
Я моргаю, и мой разум просеивает свои самые темные уголки, извлекая воспоминание, которое я изо всех сил старалась подавить с момента прибытия. Я переношусь в кровавую сцену многолетней давности, где пять тел фейнов лежат у моих ног. Я подавляю дрожь, снова открывая глаза и возвращаясь в мир яви.
Как можно незаметнее я отвожу ногу назад, мышцы рук пружинятся, готовясь к удару или защите. Он останавливается в двух шагах от меня и наклоняет голову, изучая. Я гадаю, не выдала ли я уже слишком много, и заставляю себя расслабиться, отпуская напряжение в теле.
— Я тебя не знаю, — цедит он сквозь стиснутые зубы; его голос глубок и властен.
Он утверждает или спрашивает?
Когда я не делаю попыток ответить, он делает еще один шаг ко мне, и его брови сдвигаются.
— Это частное мероприятие. Я выпровожу тебя с территории, — ворчит он и тянется, чтобы схватить меня за руку.
— Кем, во имя халиэля, ты себя возомнил? — огрызаюсь я, отступая из зоны его досягаемости.
Его ноги длиннее моих, и одним шагом он преодолевает расстояние, обхватив всей ладонью мою руку тисками, грозя оставить синяки.
Нависая надо мной, он ухмыляется:
— Это платье, может, и придает тебе вид леди, но слова эти — простолюдинки.
— Я смотрю, тебе знаком язык твоего собственного племени, — язвлю я.
Это выстрел вслепую, но, судя по выражению его лица, он попадает прямо в глубокую рану.
— Что ты только что мне сказала? — рычит он, дергая меня ближе и злобно глядя сверху вниз.
Я вздергиваю подбородок и вызывающе встречаю его взгляд. Если он думает, что может убрать меня с территории, которая должна стать моим домом, он скоро обнаружит, что жестоко ошибается.
— Племянница! — ревет Филиас через лужайку, и я рискую бросить взгляд за спину мрачного мужчины, вцепившегося в мою руку.
Его хватка ослабевает, и после краткого колебания он оглядывается через плечо, замечая моего дядю. Я не должна оскорбляться тем, что он отводит от меня взгляд — он понятия не имеет, кто я, — но не могу сдержать мысли, что проносятся в голове. Я могла бы поставить его на колени двумя точными ударами.
— Вижу, ты уже познакомилась с генералом. — Филиас выдавливает улыбку, спеша к нам.
— Племянница? — фыркает мужчина, возвращая взгляд ко мне и осматривая меня более тщательно.
— Генерал? — парирую я, стараясь звучать так же удивленной его званием, как он, по-видимому, моим родством.
Он свирепо смотрит на меня, и я полагаю, что раз уж не могу сломать ему руку за то, что он меня коснулся, то ограничусь тем, что собью с него спесь. Хотя первый вариант мне нравился куда больше.
Филиас подбегает, запыхавшись; его взгляд мечется между генералом и мной, отмечая, что мужчина всё еще не разжал руку на моем предплечье.
— Генерал Зейвиан, с удовольствием представляю вам мою племянницу, Шиварию.
Официальное представление заставляет его еще больше ослабить хватку, и когда он наконец отпускает меня, мне требуется вся сила воли, чтобы не отдернуть руку и не сломать ему нос локтем, который он только что освободил.
— Я не знал, что ты рожден фейном, Филиас, — это утверждение сочится скептицизмом.
Глаза генерала скользят по каскаду эбеновых волос, струящихся по моей спине, затем останавливаются на моих серых глазах — чертах, говорящих о моем происхождении.
— Она пошла в мать, генерал. — Филиасу удается нацепить на лицо сладкую улыбку, пока он осматривает меня, выглядя точь-в-точь как любящий дядюшка.
Генерал отрывает от меня взгляд с пренебрежительным хмыканьем, и я беру дядю под руку, когда он предлагает ее.
— Вы довольны осмотром территории? — спрашивает Филиас.
Генерал кивает.
— Благодарю, что позволили мне войти в ваш дом, Филиас. У вас сегодня весьма внушительный список гостей.
— Это первый сезон Шиварии, и я хочу убедиться, что у нее есть все возможности, — говорит он, ласково похлопывая меня по руке.
Мужчина оглядывает меня пренебрежительно, словно я совершенно ничем не примечательна. Всего лишь простая травинка среди миллиона таких же.
— Уверен, завтра о ней будет говорить весь город.
В тоне мужчины нет ни капли искренности, а самодовольная ухмылка в уголке губ подсказывает мне, что комментарий вовсе не был задуман как любезность.
— Прошу меня извинить, я просто обязан вернуться к приготовлениям и отправить племянницу готовиться к ее выходу. Надеюсь увидеть вас сегодня вечером.
В тот момент, когда генерал склоняет голову в знак прощания, Филиас быстро увлекает меня в сторону особняка. Он ничего не объясняет, ведя меня прямо в мою комнату; он явно выбит из колеи и, по-видимому, полагает, что мне нужны часы, чтобы подготовиться к вечеринке. Он выглядит так, словно собирается отчитать меня за стычку с генералом, но вместо этого просто издает раздраженный вздох, закрывая за собой дверь и оставляя меня одну.
День тянется, и мое раздражение на генерала угасает, растворяясь в тихом гуле приготовлений во дворе. Даже сидя в кресле с видом на сад и наблюдая, как огни гирлянд натягивают от дерева к дереву, пока маленькая армия фейнов уговаривает каждый куст зацвести раньше срока, я теряю покой. Время идет мучительно медленно, и, несмотря на мою природную нелюбовь к большим толпам, я быстро начинаю жаждать избавления от одиночества и любого занятия, которое предложит вечер.
Когда наконец начинают прибывать гости, я надеваю пару изящно вышитых шелковых туфелек в тон платью и жду, когда дядя заберет меня. Вопреки требованиям Лианны, или, возможно, назло самой женщине, я оставляю волосы распущенными, без каких-либо украшений.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})К тому времени, как дядя приходит в мои покои, солнце полностью садится, и большинство гостей уже в сборе. Хотя меня и раздражает, что он бросил меня страдать от скуки весь день, я быстро понимаю: этот человек — гениальный тактик, по крайней мере, в том, что касается светских мероприятий.
- Предыдущая
- 28/126
- Следующая

