Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Записки о сломанном мире (СИ) - Войлошникова Ольга - Страница 51
— Вы полагаете, мисс Винкер там? — сухо уточнил инспектор Тодс.
— На это указывают сигналы, которые удалось засечь с помощью экспериментальной аппаратуры нашей лаборатории. Это наша единственная зацепка. Эхо очень слабое. Похоже, что девушка истощена. Мы предполагаем, что преступник узнал, что дело из ведения полиции передано нашему Департаменту, и решил замести следы, спрятав девушку там. Фактически, бросил её умирать от голода. Ввиду подозрений опасности для жизни мисс Винкер, спасательная операция назначена на ближайшее время. Вы четверо включены в спасательную команду. Добраться, вытащить, вернуть родственникам.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— А как же герцог? — недоумённо уточнил инспектор Эванс.
— Согласно утверждениям его светлости, только лишь память предков мешает ему отписать старую усадьбу в казну в качестве пожертвования. Здание давно заброшено, и злоумышленник мог воспользоваться им, чтобы запереть девушку в одном из помещений.
— Так в чём дело? — резонно вопросил Джеральд. — Имея разрешение законного хозяина — едем туда и обшарим усадьбу сверху донизу!
— Есть сложности, господа, — Харрисон был сама суровость. — Сухопутная дорога приведена в негодность несколькими обвалами. А море, и без того в тех местах неспокойное, с прошедшей недели пришло в чрезвычайное волнение и не подаёт признаков приближения спокойствия.
— Значит, настало время хоть раз применить на практике те душераздирающие тренировки, — усмехнулся Тодс.
— О, небо, — простонал Эванс, — только не «пауки»!
— Покуда летательных аппаратов не изобретено, джентльмены, — отмёл возражения Харрисон, — эти приборы — наша единственная надежда провести спасательную операцию.
С «пауком» мне тоже пришлось потренироваться, это входило в необходимую подготовку Департамента. Этот маготехнический прибор позволял подниматься по отвесным стенам, закрепляясь в подвешенной к нему страховочной системе. Сам же «паук» продвигался вверх, используя подаваемую магом энергию — или же энергию стихий (волны, ветра), что в условиях бьющегося прибоя было бы весьма экономным в части расхода маны.
— Есть ещё вариант взять с собой старину Моррисона, — предложил Тодс. — Он хоть и на деревяшке, а силовые заклинания перемещения ему даются как никому другому. Может, удастся раскидать завал и добраться на месте на автобусе?
В итоге автобус департамента, нагруженный оборудованием, спасательными средствами и пятерыми сотрудниками (включая знакомого мне архивариуса Оливера Моррисона), выдвинулся в сторону заброшенного «Грозового гнезда».
Мне было немного странно — как, не имея воздушных средств наблюдения, умники из лаборатории смогли так чётко установить местоположение. Но Джерри уверил меня, что их приборы могут чрезвычайно чётко определять направление поиска и расстояние до объекта. Дальше — аккуратно наложить данные на карту. А упомянутая погрешность составляет не более пятидесяти метров.
Однако!
Мы часа четыре тряслись в дороге, которая становилась всё хуже и хуже, петляя между поднимающихся скал. Наконец она вырулила на побережье и потянулась вдоль него, оставляя справа уходящий в море обрыв. Водитель Пирсон заставлял автобус буквально красться меж каменистых колдобин, покуда на очередном повороте мы не упёрлись в основательный завал.
— Что ж, хорошо, что мы перекусили в дороге, — бодро потёр руки Эванс, — потому что здесь работы часа на три, не меньше.
— Может, и быстрее управимся, — прикинул Лив, упирая руки в бока. — Благо, оттаскивать ничего не требуется, можно сбрасывать камни прямо в море. Но машину придётся чуть отогнать назад, да и вы, ребята, отошли бы…
Он, действительно, управился с видимой частью завала часа за полтора. Но оказалось, что за выступом выпирающей в море скалы, прижимаясь к которому проходила дорога, нас ждёт продолжение обвала, растянувшееся на следующий изгиб.
— И что там дальше, тоже непонятно, — с недовольством сказал Тодс.
— А что у нас насчёт чаю? — спросил Оливер.
— Ещё полтермоса и три пачки бисквитов, — ответил водитель.
— Предлагаю перекусить и продолжить. Всё равно уж начали.
Под этим лозунгом — «всё равно уж начали» — мы и приняли этот план. Чтобы, ко всеобщей досаде, почти в самом конце завала обнаружить, что камнепад (или, точнее было бы назвать, в соответствии с размерами обломков, «скалопад»?) не просто засыпал дорогу, но в части, примыкающей к следующей выступающей скале, частично разбил и даже обрушил её.
Мы стояли вшестером и смотрели на результаты многочасовых усилий, сдвинув шляпы на затылки.
— Кто же мог знать, — сказал наконец Джеральд.
— Да-а уж… — протянул Тодс. — Будем собирать лодки? Как бы то ни было, автобусу тут не пройти.
— Может, мы с Джерри пройдём пешком по краю и посмотрим? Оттуда уже должен открываться вид на усадьбу. Спускаются сумерки, но, возможно, нам удастся рассмотреть пешие подходы?
— Валяйте! — согласился Эванс. — Вшестером вокруг лодки точно делать нечего. А мы пока всё подготовим.
На протяжении метров около шести от бывшего дорожного полотна, притёртого вплотную к уходящим вверх отвесным скалам, остался узкий карниз, по которому, соблюдая здравую осторожность, мог бы пройти человек. Мы с Джерри двинулись друг за другом, пока не оказались на небольшой площадке, с которой можно было выглянуть дальше. Братец высунулся первым и тут же откачнулся обратно.
— Что такое? — удивился я.
— В замке люди, — сказал Джерри, понижая голос на случай особо чувствительной магической прослушки.
— Ты не ошибся?
— Я видел как минимум два фонаря, движущихся вдоль парапета.
— Охрана?
— Скорее всего.
Мы аккуратно выглянули из-за сколы под прикрытием куцых кустиков.
— Теперь у меня нет никаких сомнений, — прошептал я, — они сами устроили все эти обвалы. Посмотри, последний — у самых ворот. Никто не сможет просочиться там, не будучи увиденным.
— А начнёшь сдвигать завал, по тебе тут же откроют огонь на поражение вон стой галереи, — согласился кузен.
Понаблюдав минут десять, мы засекли три группы охраны. Но здание усадьбы стояло тёмным, лишь единожды в окнах мелькнул свет.
— Не похоже на заброшенное место, — критически высказался я.
— Верно, — кивнул Джеральд. — Преступник действительно узнал, что на пятки ему наступают ищейки департамента и спрятался здесь. Полагал, что надёжно. Спорим, жертва пока не истощена энергетически?
— А как же слабый фон?
— Именно! Слабый! Он пытался её экранировать в надежде, что никто не сможет обнаружить. Но в прошлом месяце лаборатория получила новые усилители — какая незадача.
— Ты полагаешь, что убийца — сам герцог и есть?
— Мог бы подумать на управляющего, но тот вряд ли позволил себе столь обширную охрану.
— Действительно. Но почему девушка всё ещё жива?
Кузен пожал плечами:
— Может быть, убийце нравятся долгие пытки?
Меня передёрнуло от отвращения.
— Н-да-а-а, — продолжил свою мысль Джеральд, — а теперь ему дышат в спину. Герцог вынужден изображать из себя невинность и держаться постоянно на виду, поддерживая своё алиби. Но надеется заглянуть сюда со дня на день. Поэтому бедняжку Эрми ещё не бросили в море с камнем на шее.
Мы вернулись к остальной группе и изложили им свои наблюдения и соображения. Пока мы коротко обсуждали новый план, сумерки налились синевой. К «Грозовому гнезду» вплотную подступала ночь.
29. ПОДБИРАЕМСЯ БЛИЖЕ
ВОЛНЫ И ВОДОРОСЛИ
Без «пауков» всё же не обошлось. Иначе подобраться не получилось бы никак. Воспользовавшись заклинаниями сращения, мы собрали четыре маленьких, вёртких лодки.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Мы попробуем отвлечь их здесь, — условился с нами Оливер. — Я буду изображать попытки разобрать остатки завалов вплоть до ворот, а Пирсон пошумит двигателем автобуса.
— Только не высовывайтесь зря, — попросил Эванс, — и не подставляйте под удар транспорт, нам на нём ещё назад добираться.
- Предыдущая
- 51/53
- Следующая

