Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шквальный отряд (СИ) - Алферов Екатерина - Страница 53
Юэ Ган стоял в стороне, жуя вяленое мясо, не отрываясь следил за дорогой. Лин Шу сидела на камне у ручья, затачивала остриё копья мелким бруском. Чжао Ю проверял тетиву лука, растягивая её несколько раз.
Я взял лепёшку и немного мяса, отошёл к краю привала. Сяо Лань стояла неподалёку, молча жевала свою порцию. Мэй Сюэ сидела у телеги, пила воду из фляги и элегантно ела лепёшку маленькими кусочками.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Наши взгляды встретились. Она улыбнулась. Я улыбнулся в ответ.
Чжэнь Вэй подошёл ко мне:
— Как дела?
— Спокойно, — ответил я. — Пока ничего подозрительного.
— Хорошо. Но не расслабляйся. Первый день всегда самый тихий. На второй-третий могут начаться проблемы.
Я кивнул. Он был прав.
Привал продлился полчаса. Потом снова в путь.
Вторая половина дня прошла так же спокойно, как и первая. Дорога петляла между холмов, иногда проходила через небольшие рощицы. Мы миновали одну заброшенную деревню. Нас провожали чёрными провалами окон пустые дома и заросшие сорняками дворы. Здесь что-то произошло, причём довольно давно. Может, эпидемия, может, бандиты, а может и скверна.
Я поёжился, проходя мимо.
Сливы в садах цвели буйным цветом — белым, розовым, нежным, словно никто не сказал им, что хозяева больше не придут собирать урожай. Ветер качал ветви, и лепестки срывались, кружась в воздухе, оседая на крышах домов, где больше никто не жил.
Нереальная красота цветов только напоминала о скоротечности и хрупкости жизни. Ещё вчера здесь были люди, они работали, смеялись, растили детей и заботились об этих садах. А сегодня остались только деревья, которые продолжали цвести, потому что не могли иначе. Я отвёл взгляд от заброшенных домов и ускорил шаг, догоняя караван.
К вечеру солнце начало клониться к горизонту. Небо окрасилось в оттенки оранжевого и красного. Красиво, но тревожно. Кровавый закат, как говорили в деревне, предвещает беду.
И тут произошло первое происшествие.
Впереди раздался громкий треск, потом крик погонщика. Караван резко остановился.
— Что случилось? — крикнул Юэ Ган, бросаясь вперёд.
Я тоже побежал к голове каравана. Первая телега, та, что с товаром старика Хуана, накренилась набок. Левое колесо уехало в сторону и лежало на дороге. Ось сломалась.
— Проклятье! — выругался погонщик, спрыгивая с козел. — Ось треснула!
Старик Хуан слез с телеги, осмотрел повреждение и покачал головой:
— Придётся чинить. Без колеса далеко не уедем.
— Сколько времени займёт? — спросил Чжэнь Вэй.
Погонщик присел, ощупал сломанную ось:
— Час, может два. Нужно снять груз, поднять телегу, заменить ось на запасную… Работы много.
— У нас есть запасная ось? — уточнил Юэ Ган.
— Есть, — кивнул погонщик. — Всегда вожу с собой на такие расстояния.
— Тогда начинайте, — приказал наш командир. — Остальные — разбить временный лагерь. Обеспечить охрану. Быстро.
Все бросились выполнять приказы. Мы с Тао и Ма Цзюнем, как самые сильные, начали разгружать телегу, снимая ящики и бочонки. Погонщики доставали запасную ось и инструменты. Купцы суетились рядом, переживая за свои товары.
Чжэнь Вэй, Юэ Ган и остальные наёмники образовали периметр вокруг каравана. Солнце уже почти село, и весенние сумерки сгущались быстро.
— Не успеем добраться до постоялого двора, — сказал Юэ Ган, глядя на темнеющее небо. — Придётся ночевать здесь.
— Где мы? — спросил Чжэнь Вэй.
Лянь подошёл к нам, вытирая пот со лба:
— Недалеко отсюда есть роща. Половина ли по той дороге. Там можно укрыться на ночь. Лучше, чем на открытом тракте.
— Роща? — нахмурился Юэ Ган. — В лесу может быть опасно.
— Опаснее на открытом месте, — возразил Чжэнь Вэй. — На дороге нас видно издалека. В роще хоть какое-то укрытие.
Командир «Клыка Севера» обдумал это и кивнул:
— Согласен. Как починят телегу, перебираемся в рощу.
Ремонт занял полтора часа. К тому времени, как погонщик закрепил последний болт, на небе уже зажглись первые звёзды. Луна поднималась над горизонтом, почти полная, круглая и яркая.
Мы добрались до рощи, когда стало совсем темно. Деревья стояли плотной стеной. Между ними было достаточно места для телег. Мы въехали в небольшую поляну посередине рощи и остановились.
— Здесь разбиваем лагерь, — объявил Лянь Мэй. — Костёр в центре. Телеги по кругу. Наёмники — по периметру, посменно.
Чжэнь Вэй согласно кивнул:
— Первая смена — мы с Сяо Лань. Через четыре часа меняемся. Кто от вас? — повернулся он к командиру «клыков».
— Я и Лин Шу, — откликнулся Юэ Ган.
Все принялись за работу. Погонщики поставили телеги полукругом, создавая подобие барьера. Купцы разожгли костёр. Яркие языки пламени осветили поляну, отбрасывая пляшущие тени на деревья. Тао достал котелок и начал готовить простую похлёбку из того, что было под рукой.
Мэй Сюэ расстелила своё одеяло возле костра, устраивалась на ночлег. Я видел, как отблески пламени играли на её лице, как серебряная шпилька блестела в свете огня.
— Ли Инфэн, — позвал Чжэнь Вэй. — Ты во второй смене. Отдыхай пока.
Я кивнул и устроился у края поляны, прислонившись спиной к толстому дубу. Закрыл глаза, но не заснул, а сел в медитацию. Просто отдыхал, восстанавливая силы, и прислушивался к звукам ночи.
Лес был полон шорохов. Ветер шелестел листвой. Где-то ухала сова. Трещали сверчки. Обычные звуки, ничего необычного, но… тигр внутри был настороже, и я тоже напрягся.
Что-то было не так…
Вроде бы все спокойно, но воздух… пахнет неправильно.
Я принюхался. Действительно. Среди обычных лесных запахов земли, листьев и свежих весенних трав, проскальзывало что-то ещё. Едва уловимое. Острое. Гнилое?
Нет. Не гнилое. Это было похоже на… тление. Как будто что-то горело, но без огня. Очень знакомый, тревожный запах.
Скверна.
Я встал, подошёл к Чжэнь Вэю. Он стоял на краю поляны, всматриваясь в темноту между деревьями.
— Чувствуешь? — тихо спросил я.
— Да, — ответил он, не отрывая взгляда от леса. — Что-то не так. Юэ Ган, — окликнул он командира «Клыка Севера», — ты тоже чувствуешь?
Юэ Ган подошёл к нам, положив руку на рукоять своего двуручного меча:
— Чую. Запах странный. И слишком тихо. Сверчки замолчали.
Действительно. Я только сейчас заметил: все обычные звуки леса стихли. Сова больше не ухала. Сверчки не трещали. Даже ветер как будто замер.
Тишина.
Мёртвая, гнетущая тишина.
— Всем приготовиться! — негромко, но чётко приказал Чжэнь Вэй.
Наёмники мгновенно отреагировали. Тао схватил свой посох и встал у края лагеря. Ма Цзюнь поднял щит. Сяо Лань и Лин Шу растворились в тенях, обе исчезли так быстро, что я даже не увидел, куда они ушли. Чжао Ю взобрался на самую высокую повозку и натянул тетиву лука, положив стрелу наготове.
Купцы и погонщики сгрудились у костра, испуганно оглядываясь.
— Что происходит? — пролепетал Чэнь Бо.
— Тихо, — резко бросил Юэ Ган. — Не двигайтесь. Не шумите.
Мэй Сюэ поднялась с одеяла, разминая руки. Её лицо было спокойным, но я видел напряженный блеск в её глазах.
Я вытащил меч из ножен. Серебристая ци потекла по клинку, заставляя его слабо светиться в темноте.
И тогда мы услышали вой. Долгий, протяжный, холодящий кровь вой, который разнёсся по лесу, отражаясь от деревьев. Но это был не обычный волчий вой. В нём было что-то неправильное и искажённое. Слишком низкое звучание, слишком хриплое. Как будто животное, издающее этот звук, было больным или умирающим. Или заживо гниющим.
— Волки? — прошептал Ма Цзюнь.
— Хуже, — ответил Чжэнь Вэй, и в его голосе я услышал тревогу. — Мерзости.
Юэ Ган выругался вполголоса:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Проклятье. Не хватало нам только этого.
Из тьмы между деревьями появились глаза.
Десятки пар жёлтых, горящих глаз, которые смотрели на нас из темноты, а потом они вышли на свет костра.
Волки. Огромные, почти с телёнка размером. Шерсть свалявшаяся, клочьями. Из некоторых ран сочилась чёрная жидкость, на шкурах наросли мерзкие пульсирующие струпья, но звери, казалось, даже не замечали боли. Пасти были оскалены, а клыки — длинные, как кинжалы. У некоторых на губах дрожала чёрная пена, и от каждого из них исходила тёмная дымка, почти невидимая, но я чувствовал её всем существом. Тёмная ци, гнилая, разлагающаяся и противоестественная.
- Предыдущая
- 53/58
- Следующая

