Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кольцо отравителя (ЛП) - Армстронг Келли - Страница 78
Я фыркаю.
— Я знаю вас достаточно хорошо, чтобы понимать: на это вы ответите. Еще я знаю вас достаточно хорошо, чтобы понимать: если вы не защищаетесь перед полицией, у вас есть на то чертовски веская причина. Если бы вы это сделали, вы бы говорили. Или сидели бы здесь с видом королевы, ожидая, пока эти дураки закончат гоняться за собственными хвостами, прежде чем соизволите им ответить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Она лишь качает главой.
Я продолжаю.
— Вы напугали Айлу. Знаете об этом? Вы двое, может, и не близки, но она знает свою Эннис, и сейчас перед ней не вы. Вы сейчас такая, какой она свою старшую сестру никогда не видела. Напуганная.
— Разве вы не сами указали на то, что мне грозит виселица?
— Только она вам не грозит, верно? Вы не боитесь того, что будет, если вы не выберетесь отсюда живой. — Я встаю прямо перед ней. — Вы боитесь того, что будет, если выживете.
Её взгляд испуганно прыгает к моему — непроизвольная реакция, прежде чем она резко отворачивается.
— Вы глупая девчонка. Вы болтаете и болтаете, когда следовало бы думать и молчать, чтобы не нести чепухи.
— Значит, я права. Хорошо. Сара не та, кем кажется, но вы всегда это знали. Не уверена, что смогла бы дружить с кем-то, кто играет роль паиньки… и валит на меня свои грехи. Но это ведь не просто дружба, да? Вы её любите.
Дрожь — стрела попала в цель.
— Я слышала историю о вас двоих в школе, когда вы якобы подставили Сару, заставив её отвечать за то, что вы довели другую девочку до болезни. Позже это заставило меня задуматься. Я читала ваши дневники из ядовитого сада. Вы никогда не ставили опыты с ядами, даже ради оправданной мести. Но к этому саду был доступ у кого-то еще, у кого-то, кто работал там вместе с вами. У Сары.
Она усмехается:
— И вы сделали такой вывод только потому, что я не написала: «Я использую это варево, чтобы заставить врагов заплатить»?
— Нет, я сделала его потому, что вы были дотошны в своих записях и не проявляли никакого интереса к варке ядов. Ваши цели были слишком высоки для подобной ерунды. Сара заварила тот чай и довела девочку до дурноты. Все решили, что это вы, и вы бросились на амбразуру ради неё. Вы часто так делаете, как мне кажется. В конце концов, вы Эннис Грей, а затем леди Эннис Лесли, вам плевать, что о вас думают. Вы делаете что хотите, даже со своей семьей. Вы отвернулись от Дункана и бросили его гадать, что же он сделал не так. Вы знали, что он думает, будто дело в том, что Сара ему поначалу не понравилась, что он был с ней груб?
— Он был груб.
— Потому что ревновал вас к ней? Или потому что в ней, или в том, как она с вами обращалась, было что-то, что его беспокоило, даже если он не понимал, что именно? Что больше похоже на брата, которого вы знаете?
Она не отвечает.
— Вы отвернулись от него, — повторяю я. — Это Сара предложила? Дистанцироваться от неудобного сводного брата? Или это проявление чистого зла исходило от вас?
Снова вздрагивает.
— Мне плевать, — говорю я. — То есть, нет, мне не плевать, и поэтому я не дам вам поблажки, если вы сделали это из-за Сары. Точно так же, как не дам поблажки, если это она заявила, будто Дункан подглядывал за ней, когда она переодевалась, хотя он просто увидел вас двоих вместе. Вы всё равно пошли у неё на поводу. Выбрали любовницу вместо семьи.
— Я была… очень молода.
— Сейчас вы уже не молода, а к нему по-прежнему относитесь по-паршивому. Суть в том, что Сара — злобная ведьма, и вы пытались сбежать от неё, выйдя замуж за лорда Лесли. Вот только вы не перестали её любить, и когда она вернулась, вы её приняли. Теперь она убила четверых, включая вашего мужа, и подставила вас. Вы не защищаетесь, а значит, это силовая игра. Она крепко держит вас под каблуком, и вам бы пора это осознать. Будете молчать — она выкатит улики, чтобы оправдать вас и ложно осудить Фишера. Но стоит вам пикнуть, хоть в чем-то её обвинить, и вам конец.
Пятисекундная пауза, прежде чем она находит в себе силы ответить:
— Вы и впрямь глупый ребенок.
— А вы и впрямь не так хороши в манипуляциях, как думаете. Странно, ведь вы учились у мастера. Каждый раз, когда вы оскорбляете меня, Эннис, я понимаю, что угадала. Так что теперь вам остается только ждать, когда Сара освободит вас… в другую тюрьму, ключи от которой будут у неё. Она выпустит вас, и вы будете ей обязаны всем, зная, на что она способна.
Эннис отводит взгляд в сторону.
— Посмотрите мне в глаза и скажите, что я не права, — требую я. — Может, я в чем-то ошиблась. Наверняка ошиблась. Но посмотрите на меня и скажите, что я в корне не права насчет того, что это сделала Сара, и что она отпустит вас, если вы будете помалкивать.
Она поднимает на меня взгляд.
— Оставьте это, мисс Митчелл. Это вас не касается.
— Это касается Айлы и Дункана…
Она обрывает меня, и я думаю, что она сейчас отчитает меня за то, что я называю их по именам, но вместо этого она произносит:
— Я не позволю, чтобы это их коснулось. Они в безопасности. Их сестру освободят, любая тень с их имен будет снята, и они будут в безопасности. Во всех смыслах.
То, как она произносит эти последние слова, её интонация и взгляд, заставляет меня буквально присесть на пятки.
— Сара угрожала им, не так ли? Дело не только в вас. Вы боитесь за них.
— Я Эннис Грей, — говорит она, вскидывая подбородок. — Мне плевать на всех, кроме себя.
Чушь собачья. Я видела, как она защищала Айлу и даже Грея. Я думаю о множестве вещей, которые могла бы сказать. О вопросах, которые могла бы задать. Но это всё, что она готова дать, и этого достаточно.
— Хорошо, — отвечаю я, склонив голову. — Раз они в безопасности…
— Будут.
— Значит, вы сделали свой выбор.
— И я единственная, кому придется с этим жить. — Она снова смотрит мне в глаза. — Прощайте, мисс Митчелл.
Когда я выхожу из комнаты для посетителей, Айлы и МакКриди уже нет.
— Миссис Баллантайн забрали на допрос, — сообщает констебль, сопровождавший меня.
— Что?
Он пожимает плечами.
— Она травница, и детектив Крайтон думает, что она могла дать сестре яд. Логично же, нет?
— Мне нужно… — я осекаюсь прежде, чем сказать, что мне нужно к ней. Я не коп. У меня нет таких полномочий, а как у женщины — и подавно. Вместо этого спрашиваю: — А детектив МакКриди?
— Пошел вместе с ними.
Хорошо. МакКриди с ней. Он со всем разберется, и мне нужно верить, что на этот раз он всё сделает правильно.
— Мне нужно поговорить с доктором Греем, — говорю я. — Проводите меня к нему?
— Разумеется.
Мы спускаемся в лазарет, но выясняется, что раны охранника потребовали дополнительных медикаментов, за которыми Грей и отправился. Он уехал домой всего пару минут назад.
— Я поймаю кэб и встречу его там, — говорю я констеблю. — Благодарю за помощь.
Глава Сорок Седьмая
Эта чертова поездка в карете кажется бесконечной. На Принсес-стрит мы попадаем в затор. Ага, в викторианской Шотландии тоже есть часы пик. Я плачу кучеру и говорю, что дойду пешком. Дальше я буквально лечу по тротуару, терзаясь мыслью, что из-за этой задержки разминусь с Греем и что мне следовало подождать у тюрьмы.
Я добираюсь до дома. Никаких следов Саймона или кареты. Черт возьми, я опоздала.
Я всё равно иду к задней двери. Она не заперта; я решительно вхожу, собираясь позвать миссис Уоллес, и тут осознаю, насколько в доме тихо и неподвижно. Это неестественно. Здесь всегда шумно, хотя бы из-за того, что миссис Уоллес гремит посудой на кухне. Но свет везде погашен, а в воздухе стоит холод, будто угольные печи никто и не разжигал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Что-то не так. Что-то…
В памяти всплывает фрагмент. Миссис Янг сегодня утром рассказывала, что джин принесли, когда все якобы были в церкви. Другими словами, Сара выбрала то самое время, когда шотландские дома гарантированно пустуют.
Сегодня воскресенье? Мне приходится на секунду замереть и призадуматься, прежде чем я вспоминаю, как мы торопились этим утром, и как Айла что-то говорила миссис Уоллес о том, что не присоединится к ней и Алисе. Она, должно быть, говорила, что не пойдет с ними в церковь. Вот почему в доме никого нет.
- Предыдущая
- 78/84
- Следующая

