Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кухарка для лорда, или Магия поместья Эверли (СИ) - Эймс Глория - Страница 44
— Я понимаю, как тебе сложно привыкнуть к мысли, что семья пополнится, но Анна замечательная, — глажу ее по плечу, стараясь говорить как можно мягче. — Грэйси, сестренка, я хочу, чтобы мы все были счастливы. И я верю, что это возможно.
— Понятно, — снова говорит Грэйс, а ее лицо будто каменеет.
— Однажды и ты выйдешь замуж и уедешь из Эверли…
— Нет! — отшвырнув вязание, Грэйс вскакивает на ноги. — Да не выйду я замуж, как ты не понимаешь?! Я не хочу умереть в родах, как Имоджин! Пусть все будет так как есть! Я не хочу ничего менять!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В комнате повисает тишина, нарушаемая лишь потрескиванием дров в камине. Я смотрю на Грэйс. В ее словах столько боли, столько страха, что они обжигают словно кипяток.
Я знаю, как сильно она любила Имоджин. Ее смерть стала для Грэйс незаживающей раной, травмой, которая до сих пор определяет ее восприятие мира.
— Грэйси, милая, я понимаю твою боль, — говорю я, стараясь подобрать самые нежные слова. — Но жизнь продолжается, и мы не можем позволить прошлому держать нас в заложниках. Я знаю, ты боишься перемен, но перемены могут принести и счастье. Анна не заменит двойняшкам маму, она просто… она просто сделает нашу семью больше, теплее, светлее.
— Ничего ты не понимаешь, — шепчет Грэйс, а по ее лицу текут слезы.
Подхожу ближе и обнимаю ее крепко, чувствуя, как дрожит ее хрупкое тело.
— Грэйси, я всегда буду рядом. Ты моя сестра, моя семья. И я никогда не позволю тебе страдать. Я обещаю, что Анна постарается стать тебе настоящей подругой, сестрой. Дай ей шанс, пожалуйста. Дай шанс и мне быть счастливым.
— И когда свадьба? — отстранившись, резко спрашивает Грэйс.
— Сперва я съезжу в город к нашему юристу, чтобы обсудить все вопросы о браках с попаданками. Ты не против, если завтра уеду на весь день?
— Делай что хочешь, — устало выдыхает Грэйс.
В дверь стучат, и заглядывает мисс Финч:
— Простите, миледи, мы можем поговорить?
— Да, конечно, — кивает Грэйс, а я, поцеловав сестренку в заплаканные щеки, выхожу из гостиной.
Разговор с Грэйс оставил после себя горький привкус. Я понимаю ее страхи, ее боль, но не могу отказаться от своего счастья. Анна стала для меня той путеводной звездой, которая вывела из тьмы одиночества и тоски. И я не готов ее потерять.
Брожу по дому, словно призрак, пытаясь унять бушующие внутри эмоции. Заглядываю в детскую, где мои сорванцы увлеченно играют в свои игры. Смотрю на их счастливые лица и понимаю, что не имею права лишить их возможности иметь полноценную семью. Анне удается то, что не получалось еще ни у кого: дарить им тепло, заботу и любовь. Они отвечают ей тем же, искренне и беззаветно.
Решаю выйти в сад, прогуляться в тишине, собраться с мыслями. Сажусь на скамейку под старой яблоней, вдыхаю аромат цветущих роз. Пытаюсь представить себе будущее.
Вижу, как мы все вместе: я, Анна, Грэйс, дети — сидим за большим столом, смеемся, делимся радостями и печалями. Хочу, чтобы моя семья была крепкой и счастливой. Но получится ли? Смогу ли я убедить Грэйс принять Анну? Сможет ли Анна найти общий язык с моей сестрой?
Эти вопросы терзают меня, не дают покоя.
Но я знаю одно: я должен сделать все возможное, чтобы моя мечта осуществилась. Я люблю Анну, люблю своих детей, люблю свою сестру.
И я не сдамся, пока не найду способ объединить их всех в одну большую и любящую семью. Я верю, что любовь способна творить чудеса. И надеюсь, что она поможет нам преодолеть все трудности и невзгоды, которые стоят на нашем пути.
Глава 64. Увольнение
Анна
— Нет, мистер Беркли, так нечестно! — наигранно возмущаюсь я. — Вы обещали учить, а не насмехаться!
Двойняшки хохочут до слез, а мистер Беркли смущенно поправляет маленький вихрь, свернувший тетрадь в кулек.
Мы занимаемся в классной комнате особняка Эверли все вместе. И то, как ребятишки легко выполняют задания, которые мне не под силу, вызывает уважение. Из них вырастут сильные маги, очень умные и добрые.
Только что мистер Беркли пошутил над моим маленьким смерчем. Я с таким трудом создала его в ладони! А тот вышел из-под контроля и вместо того, чтобы перевернуть страницу, просто скомкал всю тетрадь. Получился типичный кулек для орехов, о чем и не преминул сказать мистер Беркли.
Все смеются, и я с ними.
Учиться мне очень нравится, и я уверена, что теперь у меня получится еще лучше готовить.
— Погодите, вот вернется ваш отец из города, я ему все расскажу, — обещаю двойняшкам, отчего Альберт и Лотти еще громче хохочут.
Но наше веселье прерывает появление Чамерса.
Всегда такой чинный и спокойный, он выглядит очень напряженно.
— Мисс Анна, леди Эверли ждет вас в библиотеке.
«Неужели еще что-то из фамильного серебра пропало?!» — тревожно думаю я, идя по коридору.
Грэйс сидит в библиотеке, и ее строгий вид очень напоминает нашу первую встречу, когда она пыталась изобразить суровую полновластную хозяйку поместья.
— Звали, миледи? — спрашиваю я с легкой улыбкой.
— Да, Анна, — он хмурится, отводя взгляд. — Ваш испытательный срок подошел к концу. Вы нас не устроили как кухарка и должны покинуть поместье.
— Что? — не верю своим ушам. — Но что я сделала не так?!
Вспыхнув, Грэйс поднимает на меня глаза:
— Решительно все. И вы сами это прекрасно знаете. В поместье такой человек не нужен.
— Но я… А как же… Ричард вам не сказал? — предпринимаю последнюю попытку.
— Да, он сегодня утром перед отъездом рассказал, что вы вели себя неподобающим образом. Ваше поведение идет вразрез с моральными принципами нашего мира. Боюсь, ваше присутствие пагубно отразится на моих племянниках, — резко заявляет Грэйс, вцепившись дрожащими пальцами в подлокотники кресла.
— Он так и сказал? — ошарашенно шепчу и чувствую, как начинает кружиться голова.
Грэйс делает неопределенный жест:
— Что-то в этом роде. Вы не первая и не последняя в подобной ситуации. Тут, в Эверли, много таких было. В конце концов, это я вас нанимала и имею право отказаться от ваших услуг, мисс Добродеева.
— Но как…
— Я уже вызвала автомобиль, он отвезет вас обратно в центр для мигрантов-попаданцев. Не волнуйтесь, все отработанные дни будут оплачены, вот чек, — она протягивает квиточек с витиеватой росписью, — в центре для мигрантов вам выдадут наличные.
Растерянно смотрю на Грэйс.
Мир рухнул в одночасье. Все, что я строила, оказалось зыбким песком. Слова Грэйс врезаются в самое сердце, словно осколки стекла. Неужели все было ложью?
Ричард просто пошутил надо мной, когда я открыла ему душу?
Неужели мои старания, моя привязанность к этим милым детям, ничего не значат для этих холодных, надменных аристократов?
Ричард вчера выглядел таким искренним, что я совсем потеряла голову…
«Вы не первая и не последняя в подобной ситуации…»
Оказывается, я была просто очередной миловидной дурочкой, которой можно пудрить мозги, находясь в образе скорбящего вдовца?!
Ощущение предательства жжет изнутри, как раскаленное клеймо. Я чувствую себя оголенной, выставленной на всеобщее обозрение, словно совершила непростительный грех.
Ричард даже не нашел в себе смелости сказать все лично! Уехал с утра пораньше, предоставив сестре решать за него все вопросы!
— Можно я… хотя бы попрощаюсь с детьми? — выдавливаю через ком в горле.
— Не думаю, что это хорошая идея, — Грэйс поджимает губы. — К тому же автомобиль вот-вот прибудет. У вас совсем немного времени на сборы.
Слезы подступают к глазам, но я сдерживаю их. Не позволю ей увидеть мою слабость. Я должна сохранить хоть каплю достоинства в этой унизительной ситуации.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})В голове лихорадочно проносятся обрывки воспоминаний: смех двойняшек, теплые взгляды Ричарда, уютная кухня, где я творила свои кулинарные шедевры. Все это рассыпалось в прах, оставив после себя лишь горький привкус разочарования.
— Я все поняла, — отвечаю, стараясь сохранить ровный тон. — Если вы так решили, я уйду.
- Предыдущая
- 44/47
- Следующая

