Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Проклятая красавица для чудовища (СИ) - Стрельнева Кира - Страница 12
Это… это вообще нормально?
В какой-то момент мой организм все-таки не выдержал, и я отключилась.
Когда я открыла глаза, то чувствовала себя на удивление хорошо. Даже и не скажешь, что мне было так адски плохо.
— Мисс Ардерн, как вы себя чувствуете? — над постелью, в которой я лежала, склонилась миловидная девушка, одетая в закрытое темно-серое платье. Она смотрела на меня своими большими темно-карими глазами, в которых я видела волнение. Правда, непонятно, что ее волновало. Не думаю, что это из-за моего состояния здоровья. Все-таки я ей никто.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я себя хорошо чувствую. А ты кто?
— Я — Мита. Меня приставили служить вам. Мне послать за лекарем, чтобы он вас осмотрел?
Ну что же, судя по шикарной комнате, в которой я очнулась, и по наличию личной служанки ко мне и правда не планируют относиться как к настоящей пленнице. Да, мне не доверяют, и скорее всего, за мной будут следить, но я хотя бы не в темнице. И на том спасибо.
— Нет надобности. Я и правда себя хорошо чувствую. А не знаешь, что со мной случилось?
— Это из-за портала. Перемещение с помощью артефакта в первый раз — это весьма болезненно, а ваш организм был ослаблен и совершенно не готов к таким нагрузкам. Вот вы и потеряли сознание.
Нда, слишком уж часто я теряю сознание в последнее время. Целых два раза уже отключалась за последние два часа, и это вдвое больше, чем до этого за всю мою жизнь!
Глава 20
Комната, в которой я очнулась, дышала холодным величием: высокие сводчатые потолки, украшенные фресками с изображением драконов, застывших в вечном полете, стены из темного камня, отполированного до зеркального блеска, и тяжелые бархатные шторы цвета ночной грозы. Сквозь витражные окна пробивались лучи северного солнца, окрашивая пол в причудливые узоры из синих и лиловых бликов. Воздух пахнул дымом и хвоей — словно где-то тлели угли, смешиваясь с ароматом свежесрубленных ветвей.
Мита оказалась очень усердной помощницей, но несколько… суетливой и нервной. За те несколько часов, что мы провели вместе, когда она помогала мне привести себя в порядок, Мита делала все, чтобы любое мое поручение выполнить идеально, но постоянно бросала в мою сторону пугливые взгляды. Ее пальцы дрожали, когда она поправляла складки моего платья, а губы подрагивали, словно она боялась проронить лишнее слово.
Такое чувство, что она просто панически боялась сделать что-то не то. Интересно, почему? Может, до этого она не прислуживала знатным дамам? Это бы многое объяснило, кроме одного — почему тогда именно ее ко мне приставили? Было бы логичнее, если бы мне назначили опытную помощницу. По крайней мере, так обычно и делают в знатных домах.
Интересно, а кто такой этот Клэйтон Даллас? Может, он и не аристократ вовсе, отсюда и такие промахи. Даже мне, девушке из другого мира, они видны. А вдруг на то и расчет?
Судя по особняку, в котором я оказалась, Клэйтон Даллас явно очень богат. Но быть богатым — это не значит иметь титул. С другой же стороны, Клэйтон может просто работать в этом замке…
Решив прояснить этот вопрос, я аккуратно поинтересовалась об этом у служанки. От нее-то я и узнала, что особняк принадлежит герцогу Клэйтону Далласу.
Герцогу.
Обалдеть.
Но почему же я ничего про него не слышала? Возможно, конечно, все дело в том, что я здесь не так давно, но ведь и в книге герцог не упоминался, хотя по идее это весьма значимая фигура. Наверное, все дело в том, что он живет на северных землях, а здесь никогда не разворачивались события в книге.
После того, как я была полностью собрана, меня сопроводили в просторную столовую, где мне предстояло отобедать с хозяином поместья. Зал напоминал тронный зал королевства: дубовый стол, способный вместить двадцать человек, гобелены с вытканными сценами охоты, и камин размером с повозку, в котором потрескивали поленья, отбрасывая танцующие тени на резные деревянные панели. Над камином висел меч с рукоятью, украшенной рубинами — явно реликвия, пережившая не одну битву. Воздух был пропитан ароматом жареного мяса и пряностей, но аппетит перебивало напряжение, витавшее между мной и Клэйтоном.
Клэйтон сдержанно поприветствовал меня, а после молча принялся за свой обед. Его движения были точными, почти механическими — нож и вилка скользили по тарелке без единого лишнего звука. Он казался статуей, высеченной из мрамора: высокий, с резкими чертами лица, обрамленными черными как смоль волосами, и пронзительными серыми глазами, в которых читалась холодная расчетливость. На нем был камзол из темно-синего бархата, расшитый серебряными нитями, подчеркивающий широкие плечи и узкую талию.
Сама я была дико голодна. Мой желудок буквально скручивался от голода, и я молилась, чтобы он не вздумал сейчас издать никаких неприличных звуков.
Когда голод спал, я смогла расслабиться и уже поглядывала на мужчину, желая задать ему как можно больше вопросов, но увы, он был так увлечен едой, что совсем не обращал на меня внимания. И это наталкивало меня на одну занимательную мысль — именно мистер Даллас может быть тем, кто поможет мне снять проклятие. Ведьма ведь говорила, что на этого мужчину не будет действовать проклятие, а в Клэйтоне я сейчас не видела ни капли заинтересованности в себе, что просто невозможно.
Проклятие работает так, что на Линду всегда обращали внимание мужчины, и чем больше она проводила с ними времени, тем сильнее все это на них влияло, так что некоторые мужчины просто не выдерживали и сходили с ума от «любовной лихорадки».
И даже в самом начале знакомства, когда проклятие еще слабо действует на мужчину, эффект от него все равно виден. Оказавшись на месте Линды, я ни разу еще не видела такого безразличия со стороны мужчины. Они обычно все как-то с самого начала вольно или невольно хотели понравиться мне, хотя о любви еще речи не шло.
Да уж, я весьма оригинальным способом нашла того, кто мне нужен. Сама пока до конца не поняла, как.
— Надеюсь, вы хорошо устроились? Ваши покои устраивают вас? Служанка хорошо выполняет обязанности? — сдержанно поинтересовался Клэйтон после того, как закончил с едой.
— Да, все прекрасно. Спасибо, — кивнула я, стараясь не дрогнуть под его взглядом. Мои пальцы невольно потянулись к кольцу на руке — камню, который все еще пылал алым.
«Он тот самый», — твердило мне подсознание.
— Сегодня к вам придут портниха и обувщик. Закажите у них все, что вам необходимо.
Вещи мне здесь выделили. Новые и вполне неплохие, но видно, что покупались они на скорую руку и не совсем соответствовали моему статусу и размеру. Поэтому да, одежда и обувь, сделанная под заказ для меня, лишней не будет. Платье, в которое меня облачили, было из грубоватой шерсти, хоть и подбитое мехом, а туфли жали так, что ноги онемели.
— Благодарю за беспокойство. Потом можете выслать счет, и мой отец с вами расплатится.
— Вы пытаетесь оскорбить меня, мисс Ардерн? — приподняв бровь, поинтересовался мужчина. Его губы дрогнули в полуулыбке, но глаза остались ледяными.
— Ни в коем случае. Просто я и так вам доставила лишние хлопоты, хоть и не по своей воле. Кстати, известно что-то о драконе, похитившем меня? — спросила я, внимательно следя за реакцией герцога, надеясь хоть что-то понять по ней, и не прогадала. Его пальцы на мгновение замерли на рукояти ножа, но тут же расслабились.
— Начато расследование. Как только будут результаты — сразу сообщу вам.
Уверена, он лжет мне или пока просто не хочет говорить всю правду. Почему-то сейчас мелькнувшая идея о том, что мистер Даллас и дракон — это одно и то же лицо, уже не кажется такой нереальной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Только вот, если это так, то я совершенно не понимаю, что за игру ведет этот мужчина. Зачем похитил меня? Почему притащил в ту пещеру? И зачем сейчас пытается задержать в своем поместье? Что все это значит?
Или все-таки он не дракон? Тогда какого черта похитивший меня крылатик принес меня в пещеру к этому герцогу?
- Предыдущая
- 12/39
- Следующая

