Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Курорт графини-попаданки (СИ) - Эймс Глория - Страница 23
Баронесса фон Эмерит.
Шатенка.
Возможная сообщница Клауса.
Встреча с ней — это игра, в которой я должна быть предельно внимательной. Ни слова лишнего, ни жеста, который мог бы меня выдать. Нужно продумать легенду, вспомнить имена общих знакомых, подготовить ответы на каверзные вопросы.
Возвращаюсь в дом, полная решимости.
Марисса уже приготовила мне легкое платье бледно-лилового цвета. Пока она помогает мне одеться, я просматриваю записи об аристократических фамилиях побережья, что дал мне Юстас, пытаясь найти все о баронессе фон Эмерит. Несколько общих фраз, родственные связи, доблестные предки…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В девичестве — баронесса Сильвия фон Эренталь. Ныне — молодая вдова, которая наслаждается своей свободой, но пока ничем не скомпрометировала себя в свете.
Кажется, придется знакомиться заново, стараясь при этом не вызвать подозрений. А Юстас, помнится, рассказывал о ее остром уме и склонности к интригам.
Ничего, прорвемся!
Чувствую, как после купания во мне разгорается азарт. Я достаточно хорошо разбираюсь в людях, чтобы почувствовать фальшь, если та проскользнет в общении. Проверим, что скрывает баронесса!
В назначенное время я прибываю в поместье Эмерит. Дом утопает в цветах, воздух наполнен ароматом роз и жасмина. Меня встречает слуга и провожает во внутренний сад, закрытый от соленого морского ветра боковыми крыльями особняка.
Здесь очень уютно…
Каменные дорожки, выложенные мозаикой, петляют среди пышных клумб, где соперничают в яркости красок мальвы и петунии. В центре сада бьет фонтан, его прохладные струи мерно журчат, создавая умиротворяющую мелодию. Вокруг фонтана расставлены кованые скамейки, приглашающие отдохнуть в тени раскидистых деревьев.
Особое внимание привлекает розарий, занимающий почетное место в саду. Десятки роз самых разных сортов и оттенков — от нежно-розовых до багряно-красных — источают пьянящий аромат. Пчелы деловито жужжат, собирая нектар с бархатных лепестков. Кажется, время здесь остановилось, и ничто не может нарушить эту идиллическую картину.
«Вот бы так сделать в нашем парке, цены б ему не было», — мелькает деловая мысль, стоит мне оглядеть обстановку. Как Клаус мог запустить столь шикарное поместье?! В очередной раз чувствую приступ раздражения, стоит вспомнить муженька. Арнелия тоже хороша, надо сказать — судя по всему, садом ни дня не занималась.
Вряд ли баронесса могла иметь что-то общее с Клаусом — отношение к саду порой говорит о человеке куда больше, чем все сплетни вместе взятые. Взять хотя бы очаровательную металлическую змейку, свернувшуюся на бортике фонтана. Женщина, которая так трепетно относится к мелочам, никогда не свяжется с таким, как Клаус.
Сажусь на скамейку у фонтана в ожидании баронессы.
И вдруг вижу, как скульптура-змейка на бортике… приходит в движение!
Она поворачивает голову и устремляет на меня взгляд блестящих глаз. А затем стремительно делает бросок в мою сторону!
Глава 33. Баронесса
Инстинктивно отскакиваю, но змейка быстро проползает мимо и исчезает за ширмой в уголке сада. А через пару минут из-за ширмы появляется сама баронесса, на ходу завязывая пояс легкого домашнего платья с пышными воланами по рукавам и подолу.
Она приближается с улыбкой и протягивает ко мне руки:
— Арнелия, дорогая! Столько лет дружим, а ты до сих пор никак не привыкнешь к моей второй ипостаси!
Я застываю в оцепенении, не в силах поверить своим глазам. Подруга Арнелии, баронесса, хозяйка этого чудесного поместья — змея? На мгновение все кажется дурным сном. Но улыбка на лице баронессы, тепло ее рук, когда она сжимает мои, заставляет совладать с чувствами.
— Да как тут привыкнуть, — выдавливаю я со смешком.
— Ох, прости, — мило улыбается баронесса.
Мы расцеловываемся без единой нотки фальши, как настоящие подруги. Похоже, Арнелия действительно искренне дружила с баронессой. Логично, что при ее-то характере в лучших подругах у графини оказалась змея!
— Ты же знаешь, как я люблю погреться на солнышке, понаблюдать за садом, — баронесса берет меня под руку, увлекая за собой в дом, где в уютной гостиной нас уже ждет столик с угощением. — Я приказала заварить твой любимый травяной чай!
Обед проходит в атмосфере непринужденной беседы, наполненной светскими новостями и пикантными сплетнями.
Сильвия с удовольствием делится новостями, да так бойко, что я даже не успеваю слова вставить, от меня по большей части требуется только удивленно поднимать брови и ахать в нужных местах. Но я жду подходящего момента, чтобы аккуратно направить разговор в нужное мне русло.
Баронесса — замечательная собеседница, с тонким чувством юмора и широким кругозором. Мы обсуждаем последние новости, новинки литературы, планы на будущее, словно и не было никакого змеиного откровения пару минут назад.
Но стоит мне бросить мимолетный взгляд на изящные фарфоровые статуэтки змей, обвивающих канделябры, или на картины с изображением мифических драконов, как реальность возвращается, напоминая о необычной двойственности моей подруги.
— Ты представляешь, дорогая, я даже и подумать не могла, что в итоге этот сорт окажется совершенно другим! Меня попросту обманули! Но теперь я даже рада. Посмотри, как восхитительно цветет, — она указывает на плетистую розу за окном.
По-настоящему увлеченная садоводством и притом такая приятная женщина! Пусть я должна по-прежнему держать ее в списке подозреваемых, но очень не хочется, чтобы она имела хоть какое-то отношение ко всей этой истории.
Баронесса рассказывает о капризах погоды, влияющих на цветение роз, и говорит так увлеченно, что я невольно забываю о ее второй ипостаси, видя перед собой лишь умную, обаятельную женщину.
Лишь иногда в ее движениях, в плавных жестах рук, в легком покачивании головы чувствуется некая змеиная грация, особенная ускользающая красота.
— Идем на веранду, — предлагает Сильвия, когда мы заканчиваем обедать.
Отсюда открывается необычайно красивый вид на побережье, так как особняк расположен ближе к морю, чем дом Бошанов.
Сильвия садится в кресло напротив и приказывает подать лимонад.
— Ой, вот еще забыла рассказать, — вдруг вспоминает баронесса. — Графиня де Лансе уволила служанку, которая проработала в ее доме двадцать семь лет!
— Невероятно, — соглашаюсь я, уловив по тону, какой реакции от меня ждут.
— Представляешь, всего лишь за разбитую вазу! Вазу, которой, к слову, красная цена — три дамона! — возмущается Сильвия, изящно помешивая лимонад соломинкой. — Ну разве это справедливо?
Я молча киваю, раздумывая о том, как правильно оценить поступок любовницы мужа. У меня к ней весьма двойственное отношение. Вроде бы и муженек-то этот не нужен, но с другой стороны…
— Представляешь, просто взяла и выставила ее за дверь! — сокрушенно продолжает баронесса. — Говорит, та стала слишком медлительной. А ведь она, бедная, почти ничего не видит, возраст дает о себе знать. Ну разве можно так поступать после стольких лет верной службы?
— Жестоко, — вздыхаю я.
— На самом деле, думаю, причина в другом, — понизив голос, делится Сильвия. — Потерялось фамильное кольцо де Лансе. Красть его — высшая глупость, такую вещь невозможно продать, оно уникально. Но куда-то оно ведь завалилось! И вот она решила обвинить во всем подслеповатую служанку, будто это она уронила куда-то и не признается.
Совесть незамедлительно просыпается во мне, а перед глазами появляется кольцо, которое я так тщательно перепрятала. Надо как-то восстановить справедливость. Нехорошо, что пожилую служанку вот так выставили из-за поступка Арнелии.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Но как?! Я ведь не могу теперь это кольцо просто на ладошке принести и отдать. А посылать почтой — тоже все равно что указать на себя. Нужно придумать, как подбросить его обратно…
Тем временем Сильвия развивает тему:
— Невольно задумаешься о том, как быстро меняется мир! Еще недавно слуги были частью семьи, их ценили и уважали, а теперь… Теперь они просто инструмент, который выбрасывают, когда он перестает быть полезным.
- Предыдущая
- 23/44
- Следующая

