Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отморозок 8 (СИ) - Поповский Андрей Владимирович - Страница 55
— ¡Eso es, güey! (Вот это по-нашему, чувак!) Дело прежде всего.Ты настоящий мужик.
— Я закончил, — подает голос Мануэль, собирая со столика свои инструменты в кожаный саквояж. Потом он поворачивается ко мне. — Здесь на столике оставляю антибиотики. Попей их недельку. Y cuida la pierna, en serio (И побереги ногу, серьезно).
— Спасибо, — искренне благодарю его.
— Espérame en el coche, Manuel (Подожди меня в машине, Мануэль), — обращается к врачу Габриэль. — Еще хочу перемолвиться парой слов с моим приятелем, сейчас приду.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мануэль молча кивает, подхватывает свой саквояж и выходит из студии. Габриэль смотрит на меня вопросительно, ожидая продолжения.
— Ты подготовил бумаги для склада? — Спрашиваю его, не желая особо вдаваться в детали произошедшего.
— Sí, ya todo está listo, hermano (Да, уже всё готово, брат), — кивает Габриэль. — Бумаги для склада и твои тоже. Все сделано так, что ни одна полицейская ищейка не учует, сколько бы ни нюхала.
— Отлично, — говорю ему. — У меня к тебе просьба. Могу я пока перекантоваться здесь? К себе мне теперь нельзя, меня могут искать друзья того самого ревнивца.
— Claro que sí, carnal (Конечно, братан), — кивает Габриэль. — Я скажу Карлосу, чтобы он тебе закинул сюда матрас, жратву и воду. Будешь тут совсем как дома.
— Спасибо, Габриэль.
— No hay problema, hermano (Без проблем, братишка). — Он отмахивается. — Но скажи мне, за тобой сюда хвоста не было? Какой-нибудь дурак к тебе не прицепился?
— Нет, я закрыл там вопрос. Но вот машину, на которой я приехал — белый «Chevrolet Suburban», что стоит рядом со входом, желательно отогнать подальше и сжечь. У ревнивца очень влиятельные друзья, которые могут начать его искать, а машина весьма приметная.
— ¡Hecho! (Сделаем!) — кивает Габриэль и как бы невзначай интересуется: — ¿Traes fusca? (У тебя есть ствол?)
— Да, забрал у ревнивца, — отвечаю правду. Габриэль далеко не дурак, и незачем врать и подрывать доверие, установившееся, между нами.
— ¡Qué chingón! (Круто!) — одобрительно цокает он. — А то я хотел тебе свою пушку оставить. Bueno (хорошо). Я, доверяю тебе.
Он направляется к выходу, но на секунду задерживается.
— Оставайся здесь. Скоро приедет Карлос и привезет все необходимое. Только постарайся быть в форме к послезавтрашнему дню. ¿Me oíste? (Ты меня слышишь?)
— Слышу, — отвечаю ему.
Габриэль удовлетворенно кивает и исчезает за дверью, оставляя меня в одиночестве.
Дверь открылась без стука. Майор Мартин, сидевший за столом над картой, поднял голову и мгновенно выпрямился. В дверном проеме стоял Томас Келли собственной персоной — без пиджака, в рубашке с закатанными рукавами, с дорожной сумкой через плечо. Лицо усталое, но глаза — холодные, цепкие, как у человека, который не спал двое суток и не собирается жаловаться. Сзади него стоял невыразительный малый с не запоминающимся лицом, одетый в джинсы и футболку поло серого цвета.
— Майор. — Кивнул Келли.
— Сэр. — ответил кивком майор.
Келли вошел, небрежно бросил сумку на пол, окинул взглядом помещение: спальники, снаряжение, карту с пометками. Кивнул сам себе, словно проверяя, все ли на месте.
— Познакомься, Джон. Это мистер Джек Харпер. Он отвечает за бригаду наружного наблюдения — кивнул Келли на вошедшего следом за ним мужчину.
— Мистер Харпер. — кивнул майор, протягивая руку руководителю бригады наружки.
— Мистер Мартин — в ответ кивнул тот, осторожно отвечая на рукопожатие мощной ладони майора…
— К делу, господа. — Прервал их Келли. — К сожалению, Ричард Уотсон покинул нашу организацию, и теперь руководство операцией по поимке русского агента я беру лично на себя. Уход Ричарда случился совершенно внезапно для меня, посреди весьма важного процесса, поэтому прошу вас Харпер доложить о состоянии дел на этот момент. Без протокола, и без купюр. Что у нас есть?
Харпер докладывал сухо, и емко. Наблюдение за Купером — без изменений. Тот живет своей жизнью, ипподром, зал, бары. Никаких контактов с объектом. Уотсон был на турнире, после — вернулся в отель. Наружка по приказанию Уотсона на турнире не присутствовала. Установить был ли там Юрий и встречался ли он с Купером или Уотсоном не представилось возможности.
— Еще есть значимая информация, Джек? — Келли нервно дёрнул щекой.
— Нет, сэр. — Покачал головой Харпер.
— Тогда вопросы? — Келли обвел глазами присутствующих.
— У меня, сэр, — Мартин подал голос первым. Его голос был спокойным и ровным — Если мистер Уотсон принял такое внезапное решение, значит, у него были на это какие то основания. Не могли бы вы прояснить — что именно?
Келли посмотрел на него долгим взглядом.
— Хороший вопрос, Джон. И ответ на него прост: я не знаю. Уотсон сказал, что его решение вызвано общей усталостью и разочарованием. Ты ведь знаешь о его личной трагедии. Возможно дело в этом…. В разговоре со мной, он сказал только, что «убедился». В чем он убедился — его личное дело. Наше дело — закончить начатое.
— Так точно, сэр! — Вытянулся майор.
— Отлично! — кивнул ему Келли и продолжил. — Нам нужно сейчас полностью сосредоточится на Купере.
— Сэр, — взял слово Харпер. Он говорил спокойно, без тени эмоций, — Я думаю, что на турнире между Уотсоном и русским что-то произошло. Наш объект, скорее всего, понял, что Купер под колпаком. Если он профессионал, а мы знаем, что он профессионал, то он больше никогда не выйдет на связь с промоутером. Продолжать слежку за Купером — пустая трата времени и ресурсов.
Келли слушал, не перебивая. Когда Харпер закончил, он медленно кивнул.
— Логично. И тем не менее, Джек, я не спрашиваю твоего мнения. Я ставлю задачу. Активизируй наружку. Купер должен быть под колпаком двадцать четыре на семь. Если Юрий не выйдет на связь сам — может, он оставил закладку, может, передаст через третьих лиц, может, просто будет маячить где-то поблизости, проверяя, чисто ли. Твои люди должны это засечь. Усиль наблюдение. Добавь людей, если нужно. Я даю «добро» на все, что потребуется.
Харпер молча кивнул. Его лицо не выражало ни согласия, ни несогласия — только холодную готовность выполнить приказ. Келли перевел взгляд на Мартина.
— Майор. Джек прав: вероятность, что объект сам придет к Куперу, исчезающе мала. Значит, Купера нужно будет брать и проводить экспресс допрос.
Мартин подобрался. В его глазах мелькнуло что-то — не радость, но предвкушение.
— Когда, сэр?
— Думаю, мы дадим день-два Харперу. Пусть его люди посмотрят за Купером. Ты будешь на прямой связи с Джеком. Если Юрий появится, будем брать его. — Келли усмехнулся уголком рта, — А если нет, ты с твоими людьми берете промоутера. Аккуратно, тихо, без шума. Привозите в тихое местечко. И вытряхиваете из него все, что он знает. Как его нашел объект. Где они встречались. Какие договоренности. Что обещано. Имена, адреса. Все, до последней мелочи.
— Он может не сказать ничего путного, сэр. Русский очень осторожен. Не думаю, что Купер много знает о нем. Возможно даже, что Юрий заказал документы у Купера не на прямую, а через посредников.
— Значит, вытрясете из него то, что он знает, о том, кто заказывал. Опиcание, привычки, манеру речи, любые детали. Мне нужно, чтобы мы составили портрет и вышли на заказчика. Пойдем по цепочке и, все равно, выйдем на Юрия.
Мартин кивнул. В его глазах горел холодный огонь. Харпер бесшумно отделился от стены.
— Я начинаю, сэр.
— Действуй, Джек, — кивнул Келли. — Не дай себя провести этому русскому.
Харпер молча кивнул и исчез за дверью. Мартин проводил его взглядом, потом повернулся к Келли.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Сэр, я насчет Ричарда… Разве он сейчас не стал слабым звеном?
Келли долго молчал. Подошел к окну, за которым сильный ветер гнал пыль по улице.
— Уотсон — лучший из тех, кто у меня был. Он не предаст. Он просто… устал. Имеет право. — Келли повернулся, и в его глазах Мартин увидел то, чего не ожидал — боль. — Но дело есть дело. И мы его закончим. Без него. Вопросы, майор?
- Предыдущая
- 55/68
- Следующая

