Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Море винного цвета (ЛП) - О'Брайан Патрик - Страница 10
- Полагаю, сэр, вы бегло говорите по-английски?
- Умеренно, сэр, но позвольте мне в меру владения языком поблагодарить вас за гуманное отношение к моим людям. Ваш хирург и его помощник проявили истинную доблесть.
- Вы очень добры, сэр, - сказал Джек, вежливо склонив голову, и, справившись о ране Дютура, продолжил:
- Полагаю, по роду занятий вы не моряк? И не слишком хорошо знакомы с морскими обычаями?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})- Едва ли, сэр. Мне случалось управлять прогулочной лодкой, но для плавания в открытом море я всегда нанимал шкиперов. Я не считаю себя моряком: я провёл в море слишком мало времени.
«Это немного меняет дело», - подумал Джек, но вслух сказал: - Прошу, покажите мне ваши бумаги.
Последний шкипер Дютура был не только опытным капитаном и превосходным моряком, но также аккуратным и дисциплинированным человеком, поэтому Дютур вручил Джеку полный набор документов, завёрнутых в вощёную парусину. Обри с удовлетворением их просмотрел, затем нахмурился, перелистал ещё раз и спросил:
- Но где приказ о вашем назначении или же каперский патент?
- У меня нет ни того, ни другого, - ответил Дютур, покачав головой и слегка улыбнувшись. - Я всего лишь частное лицо, а не морской офицер. Моей единственной целью является основание колонии для блага человечества.
- Никаких полномочий, ни американских, ни французских?
- Нет, нет. Мне и в голову не пришло о таком просить. А это считается необходимой формальностью?
- И даже очень.
- Помню, что морской министр отправил мне письмо с пожеланием всяческих успехов в моём путешествии, это подойдёт?
- Боюсь, что нет, сэр. Полагаю, в число ваших успехов входил захват призов?
- Что ж, да, сэр. Надеюсь, вы не сочтёте за дерзость, если я напомню, что наши страны, к сожалению, находятся в состоянии войны.
- Мне это известно. Но войны ведутся по определённым правилам. Это не стихийное бесчинство, где любой волен участвовать и захватывать всё, что ему по силам; и боюсь, если вы не можете предоставить ничего, кроме воспоминаний о письме с пожеланием успехов, вас следует повесить как пирата.
- Очень неприятно это слышать. Но что касается захвата призов, то есть исключительно каперской составляющей нашего путешествия - у мистера Чонси, моего шкипера, была бумага от его правительства. Как вы помните, мы ходили под американским флагом. Она в конверте, подписанном «Свидетельства и рекомендательные письма мистера Чонси», в моём секретере.
- Вы не принесли их с собой?
- Нет, сэр. Юный джентльмен с одной рукой сказал, что я не должен терять ни минуты, поэтому я оставил все личные вещи на борту.
- Я пошлю за ними. Будьте добры, опишите свой секретер.
- Обычный ящик для письменных принадлежностей из орехового дерева с латунными уголками и моим именем на табличке; но боюсь, его вряд ли удастся найти.
- Почему вы так считаете?
- О, дорогой мой сэр, мне случалось видеть, чем занимаются матросы на захваченном корабле.
Джек ничего не ответил и, взглянув через смотровой лючок, увидел, что Балкли с помощниками уже закрепил какое-то запасное рангоутное дерево на обломке бизань-мачты, и благодаря установленному на скорую руку рейковому парусу «Франклин» теперь лежит в дрейфе носом к волнам, раскачиваясь гораздо меньше. «Сюрприз» окажется борт о борт с ним через несколько минут.
- Кто-то из ваших офицеров уцелел?
- Нет, сэр. Они оба были убиты.
- Может, слуга?
- Да, сэр. Он спрятался внизу, с заложниками.
- Киллик, эй, Киллик. Позови капитана Пуллингса.
- Есть позвать капитана Пуллингса, сэр, - ответил Киллик, который умел вести себя прилично в присутствии высокопоставленных гостей или пленников; но вместо Пуллингса явился молодой Нортон, доложивший:
- Прошу прощения, сэр, но капитан Пуллингс и мистер Грейнджер сейчас на топе мачты, устанавливают марс. Передать им сообщение?
- Они уже так далеко продвинулись? Слов нет! Не надо их отвлекать в такой ответственный момент, мистер Нортон. Поднимитесь на палубу, возьмите рупор и окликните «Франклин», пусть Бонден и Плейс найдут слугу, рундук и секретер мистера Дютура, и будут готовы переправить их к нам при первой возможности. Но сперва проводите этого джентльмена в кают-компанию и передайте стюарду, чтобы подал ему всё, что он пожелает. Я отправляюсь на фор-марс.
- Есть переправить слугу, рундук и секретер мистера Дютура при первой возможности, а мистера Дютура сопроводить в кают-компанию, сэр.
Дютур открыл было рот, но было слишком поздно. Джек, стаскивая мундир, выбежал из каюты, так что палуба задрожала под его ногами.
- Прошу сюда, сэр, - сказал Нортон. Ещё через несколько минут его сообщение достигло ушей Бондена; он с помощниками как раз втаскивал на борт за ванты неповреждённую стеньгу, и в свою очередь обратился к боцману:
- Эй, мистер Балкли. Мне приказано доставить слугу мистера Дютура, его рундук и секретер на «Сюрприз». Я могу взять ялик?
- Да, приятель, - ответил тот сквозь зажатые во рту куски каболки. - Если пешком не обернёшься быстрее. И привези мне пару горденей и два лонг-такель-блока. И бухту полуторадюймового манильского троса, что лежит за фор-люком.
Джек вернулся в каюту весьма довольный и оживлённый; несмотря на отсутствие мистера Балкли и многих толковых матросов, «Сюрприз» восстанавливался на удивление быстро. Конечно, среди баковых «Сюрприза» было не меньше полудюжины таких, кто мог бы отлично исполнять обязанности боцмана военного корабля, за исключением бумажной работы, а благодаря богатству Джека фрегат был снабжён припасами лучше обычного; и всё равно переход от утреннего хаоса к нынешнему порядку и почти полной готовности был поразительным. При такой быстроте фрегат, на котором с утра натянули четыре пары дополнительных бакштагов, сможет завтра продолжить плавание под марселями и нижними парусами, поскольку пассат уже вот-вот установится, и море почти пришло в норму.
- Позовите мистера Дютура, - велел капитан.
- Так это, на самом деле его фамилия Бздютур, - сообщил Киллик своему помощнику Гримшоу перед тем, как отправиться в кают-компанию, чтобы разбудить француза, глаза которого покраснели от недосыпа.
- Вот и вы, сэр, - произнёс Джек, когда Дютура привели в каюту. – Вот ваш рундук, а вот это, похоже, секретер, - он указал на ящик с блестящей медной табличкой – Киллик уже машинально отполировал её, и на ней отчётливо виднелось имя «Жан Б. Дю Тур».
- Поразительно, - воскликнул Дютур. - Я уже не ожидал их увидеть.
- Надеюсь, вы сможете найти конверт, о котором говорили мне.
- Уверен, что да, секретер всё ещё заперт, - ответил Дютур, нащупывая ключи.
- Прошу прощения, сэр, - послышался голос мистера Адамса, высоко ценимого Джеком клерка. - Но до времени осталось не более минуты.
- Простите, месье, - воскликнул Джек, вскакивая со стула. - Я скоро вернусь. Прошу, поищите эту свою бумагу.
Они с Адамсом вели последовательные наблюдения, всегда через определённые промежутки времени: сила и направление ветра, оценка скорости течения, атмосферное давление, магнитное склонение, влажность, температура воздуха (по мокрому термометру и по сухому) и температура морской воды на определённых глубинах, а также солёность на этих глубинах, степень голубизны неба; эти наблюдения следовало вести по всему миру, а результаты передавать Гумбольдту и лондонскому Королевскому обществу. Было бы крайне досадно прервать их безупречную цепь в такой интересной точке.
Последовала продолжительная пауза; снаружи доносились команды и щелчки палов шпиля при подъёме какого-то крупного рангоутного дерева; почти сразу после крика «Закрепляй!» капитан Обри вернулся.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Я нашёл патент, - сказал Дютур, очнувшись от дрёмы, и вручил Джеку бумагу.
- Очень рад это слышать, - ответил Джек. Он сел за стол, внимательно прочёл документ, нахмурился и произнёс:
- Да, всё верно, это подтверждает, что мистеру Уильяму Б. Чонси - полагаю, это ваш шкипер - дано право захватывать, сжигать, топить и уничтожать любые корабли и суда, принадлежащие Его Британскому Величеству или плавающие под британским флагом. Но здесь нет упоминаний о мистере Дютуре. Ни единого слова.
- Предыдущая
- 10/73
- Следующая

