Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Море винного цвета (ЛП) - О'Брайан Патрик - Страница 26
- Ты забрал его деньги? Я не знал.
- Не его деньги - кошелёк мы ему оставили - деньги его корабля: добычу с призов, наличные для покупки припасов и продовольствия. Знаешь ли, Стивен, так всегда делается. Ты наверняка видел подобное десятки раз. Сундук доставили в предполуденную вахту.
- О, конечно, конечно. Только меня в то время не было на палубе, и, по-моему, никто об этом не заговаривал. Тем не менее, я заметил общую радость; и Сара заявила, что Дютуру прищемили нос.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})- В самом деле, он воспринял это очень болезненно. У него было много денег на борту. Но чего он ждал? У нас тут не благотворительное учреждение. Адамс, я и двое матросов подсчитывали их всё утро: попадались очень любопытные вещицы, особенно среди золота. Я приберёг вот эту кучку, чтобы показать тебе.
- Я мало что понимаю в деньгах, - сказал Стивен. - Но это, несомненно, византины; а это как будто очень похоже на старинный золотой мухур? С отверстием - его явно носили на шее в качестве амулета.
- Наверняка, - подтвердил Джек. - А что думаешь об этой большой монете? Она почти совсем истёрлась, но если держать боком к свету, то можно различить корабль с наклонённой вперёд мачтой, очень толстыми вантами и нелепо задранным ютом, или ахтеркастелем.
Через некоторое время Джек закончил обедать, и когда они пили кофе, Стивен сказал:
- Сегодня утром я сделал замечательное открытие. Думаю, оно вызовет изрядный переполох в Королевском обществе, когда я прочту свой доклад; и Кювье будет поражён. - Он описал жёсткий скелет груди птицы-фрегата, в отличие от груди других птиц, которая не жёстче заурядной плетёной корзины, и отметил его вероятную связь с парящим полётом этого существа. Как обычно при их разговорах о положении относительно суши, морских манёврах и тому подобном, он нарисовал вином схему на столе, и Джек, внимательно выслушав, сказал:
- Я понял твою точку зрения, и уверен, что ты прав. Потому что, видишь ли, - он нарисовал вид сверху на судно, - вот это грота-рей, когда мы идём в крутой бейдевинд правым галсом. Он круто обрасоплен левым брасом - вот левый брас - шкот полностью выбран, наветренную шкаторину оттягивают вперёд натянутые до предела булини, галс посажен и хорошо закреплён на утке за галс-клампом. Если всё сделано как надо, по-моряцки, то ничего не болтается - парус плоский, как доска - реи обрасоплены наилучшим образом, корабль устойчив и просто летит вперёд. Нет ли тут параллели?
- Конечно. Если ты пройдёшь в соседнюю каюту, я покажу тебе кости, о которых идет речь, и как они сращены; ты сам оценишь степень жёсткости и сравнишь её со своими шкотами и блоками. Меня вызвали до того, как я закончил препарирование - до того, как успел всё отскоблить и очистить, так что это не совсем образец или пособие для урока анатомии - но небольшое количество крови и слизи тебе вряд ли помешает.
Стивен во многих отношениях не был тупым и невосприимчивым человеком, однако за все годы знакомства с Джеком Обри так и не заметил, что тот крайне не любит кровь и слизь даже в самых малых количествах; точнее сказать, холодные кровь и слизь. В бою для него было привычным делом шлёпать по щиколотку и в том и в другом, раздавая во все стороны беспощадные удары. Но его едва ли можно было заставить свернуть шею цыплёнку, и уж тем более наблюдать за хирургической операцией.
- Тебе нужно взять оголённую вилочку большим и указательным пальцами, - продолжал Стивен, - и с учётом пропорций ты оценишь её непоколебимость.
Джек слабо улыбнулся; ему на ум пришло семь отговорок. Но он был очень привязан к другу; да и отговорки выглядели в лучшем случае неубедительно. Он медленно прошёл в каюту, которая когда-то была его столовой, а теперь, судя по вони, стала покойницкой.
Он действительно взялся за оголённую вилочку, как ему было сказано, и выслушал объяснения Стивена, сосредоточенно склонив голову, напоминая огромную собаку, добросовестно выполняющую неприятную обязанность; и как же он был счастлив, когда дело было сделано, объяснения подошли к концу, и он смог выйти на свежий воздух с чистой совестью!
- Всё готово, сэр, - доложил Видаль, встретив его у верхних ступеней трапа. - Сундук поднят, французам приказано спуститься вниз, мистер Адамс у шпиля со списком экипажа.
- Очень хорошо, мистер Видаль, - сказал Джек, переводя дух. Он взглянул на небо, потом за корму, где со стороны раковины фрегата на расстоянии кабельтова шёл «Франклин», отбрасывая прекрасный носовой бурун. - Давайте уберём бом-брамсели и брам-лисели.
Видаль едва успел повторить приказ, как марсовые уже помчались наверх; бом-брамсели и брам-лисели исчезли, ход судна заметно уменьшился, и Джек распорядился:
- Всех на корму, будьте добры.
- Мистер Балкли, сигнальте всем на корму, - сказал Видаль боцману, который повторил: «Всем на корму, сэр», и тут же подал сигнал дудкой - резкие свистки, за которыми последовала долгая переливчатая трель.
Это была первая официальная информация, дошедшая до рядовых матросов, но если бы кто-то наивный и ожидал, что эта новость их удивит, то он жестоко ошибся бы; все ухитрились приготовиться заранее и были чисты, выбриты, трезвы и прилично одеты; на головах шляпы; и теперь все теснились вдоль левого переходного мостика, перетекая на квартердек обычной бесформенной толпой. Там они и собрались, ухмыляясь и иногда подталкивая друг друга, и Джек выкрикнул:
- Итак, команда, мы собираемся приступить к предварительному дележу. Но это будет или в серебре - испанских долларах или пиастрах, шиллингах и пенни - или в золоте, которое всем знакомо: гинеях, луидорах, дукатах, жуанах и тому подобное. Старинные и диковинные монеты будут продаваться на вес и делиться соответственно. Мистер Уэделл, руки из карманов.
Несчастный мальчик покраснел, вытащил руки и спрятался за более высоким Нортоном, изо всех сил стараясь изобразить невозмутимость.
- Бумажные банкноты и векселя, и, разумеется, корпус, оснастка, товары и подушные призовые пойдут в окончательный расчёт.
- Если уцелеют, - пробормотал мистер Видаль.
- Именно так, - подтвердил Джек. - Если уцелеют. Мистер Адамс, продолжайте.
- Иезекииль Айртон, - провозгласил мистер Адамс, держа палец на раскрытом списке экипажа, и Айртон, фор-марсовый, вахта правого борта, двинулся к корме, довольный, хотя и несколько смущённый тем, что он один и на виду у всех. Он прошагал по квартердеку, сняв по пути шляпу, но вместо того, чтобы пройти мимо капитана к наветренному мостику и далее вперёд, как сделал бы при обычной перекличке, направился к шпилю. Там, на барабане шпиля, Адамс отсчитал две гинеи, один луидор, два дуката (один венецианский, другой голландский) и достаточное количество пиастров и мелких ямайских монет, чтобы сумма составила двадцать семь фунтов шесть шиллингов и четыре пенса. Айртон с усмешкой сгрёб их в шляпу, сделал два шага и отдал честь капитану.
- Пусть они тебя порадуют, Айртон, - сказал Джек, улыбаясь матросу. Выдача продолжалась дальше по алфавиту, сопровождаемая смехом и шутками в большем количестве, чем было бы дозволено на обычном военном корабле, но спустя минуту после того, как Джон Ярдли, старшина шкотовых, присоединился к своим оживлённым разбогатевшим товарищам на форкастеле, веселье в один миг утихло после окрика с топа мачты:
- Эй, на палубе: ясно видимый предмет справа по носу. Думаю, это бочка.
Глава 5
Подпрыгивающий на волнах бочонок стал первым за целую вечность неодушевлённым предметом, который они увидели за пределами своего деревянного мирка; вся команда пристально следила за его приближением. Бонден и Ярдли, болтаясь в неспокойном море на докторском ялике, с трудом поймали его; а когда он наконец оказался на борту, большинство бывших китобоев «Сюрприза» собрались на переходном мостике настолько близко к корме, насколько позволяли приличия, поскольку бочонок оказался скреплён ивовыми прутьями, а не железными обручами, как на военных кораблях или на судах китайской торговли.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 26/73
- Следующая

