Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Море винного цвета (ЛП) - О'Брайан Патрик - Страница 66
- Так, - сказал Джек, не отрывая взгляд от южного края мира. - Бортовая качка составляет примерно двадцать градусов, а килевая, скажем, двенадцать; так что на этой высоте поперечный размах должен быть около семидесяти пяти футов, а продольный - где-то сорок пять. При этом мы описываем несколько угловатый эллипс. Тебя это правда не беспокоит?
- Ничуть, - ответил Стивен, заставляя себя снова посмотреть через край, после чего продолжил:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})- Скажи мне, брат, кто-нибудь приходит сюда по доброй воле? Я имею в виду, помимо тех, кто постоянно курсирует вверх и вниз вдоль американского побережья?
- О да. Благодаря постоянным западным ветрам и течению это самый быстрый путь из Нового Южного Уэльса к Мысу. Конечно, Боже мой. Этим путём начали пользоваться ещё в самом начале существования той адской колонии, и королевский флот до сих пор... Вот что, Стивен: с юга надвигается что-то очень скверное. Волнение уже усилилось, и я опасаюсь изрядного шторма. Бонден. Эй, Бонден. Хватай линь: я отправляю доктора вниз. Помогай, помогай.
Ветер задул с жестокой силой, и «Сюрприз» необычайно быстро понесло вдаль от Диего-Рамиреса с его длинным хвостом из скал; иногда фрегат шёл по ветру, иногда дрейфовал под штормовыми триселями, когда мощная зыбь с юга вынуждала к этому, но всегда старался держаться подальше от любой суши - для собственного спокойствия, поскольку каждый моряк боялся подветренного берега больше всего на этом свете, а возможно, и на том. Однако, пока шторм наконец не утих, это оставалось единственным утешением. Всё прочее время корабль нещадно раскачивало, зелёные волны окатывали его палубу и на носу и на корме, никто не ложился спать сухим, ни у кого постель не была тёплой, никто не ел горячую пищу и редко пил что-то горячее, а авралы повторялись каждую ночь.
И всё же шторм прекратился; сильные западные ветры вернулись, и фрегат стал лавировать обратно через южную зыбь, наискось врезаясь в её грозные волны. Большинство внезапных штормов имеют непредсказуемые последствия, и этот не стал исключением: никто из моряков не погиб и не получил серьёзных травм, но, с другой стороны, надёжно уложенные и дважды принайтованные запасные стеньги, лежавшие с подветренной стороны ростерных бимсов, улетели за борт вместе с другими ценными деталями рангоута, словно вязанка хвороста, а ялик доктора, закреплённый внутри оставшегося невредимым баркаса, оказался полностью уничтожен; а когда сам доктор любовался апокалиптическим зрелищем через смотровой лючок, сидя в капитанской каюте (ему не разрешали подняться на палубу), то увидел уникальную сцену: альбатрос, огибавший огромные гребни и впадины с присущим ему мастерством, был застигнут врасплох летящей массой воды, выплеснувшейся из перекрёстной волны и сбросившей его в море. Бешено взмахнув крыльями, он поднялся из пены и пролетел поперёк вздымающегося вала; разумеется, ни звука слышно не было, но Стивену показалось, что вид у альбатроса был крайне негодующий.
Они вернулись на свою позицию, острова ясно виднелись на левом траверзе, если погода не была пасмурной. Но они принесли с собой холод, настоящий антарктический холод высоких шестидесятых и южнее; и хотя мичманы с каким-то извращённым удовольствием вылавливали куски дрейфующего льда для охлаждения своего и без того ледяного грога, матросы постарше, особенно те, кто ходил на китобойный промысел в Южных морях, смотрели на него с угрюмым неодобрением, как на предвестие чего-то гораздо худшего.
Этот холод и беспримерное для конца лета зрелище плавающего льда означали, что всякий раз, когда западные ветры стихали - а такое иногда происходило без какой-либо логики или видимых причин - воздух заполнялся дымкой или даже самым настоящим туманом.
Они опять стихли в течение средней ночной вахты в пятницу после возвращения корабля, на следующий день после полнолуния, и вскоре их сменил ветер с севера; он усилился с восходом солнца, и сразу после завтрака взволнованный матрос в вороньем гнезде изо всех сил окликнул палубу:
- Эй, вижу парус! Два корабля слева по носу.
Оклик достиг капитанской каюты, где Джек пил кофе из помятой полупинтовой кружки и ел яйца. Он успел вскочить, оттолкнув и то и другое, когда ворвался Рид, крича:
- Два корабля, сэр, прямо по носу слева.
Джек взбежал наверх без единой остановки, иней сыпался с выбленок под его ногами. Дозорный перебрался на рей, чтобы освободить ему место, воскликнув:
- Они только что обошли средний остров, сэр. Марсели и нижние паруса. И это, я ясно их видел, прежде чем надвинулся туман.
Время шло. Напряжённую тишину на палубе нарушили два удара колокола; постоянного плеска волн зыби, набегающей с юго-запада, никто не замечал. В этих широтах морской туман мог противостоять почти любому ветру, поскольку зарождался непосредственно на поверхности воды; однако ветер мог проделывать в нем прорехи, и именно это произошло как раз в тот момент, когда мороз начал щипать нос и уши Джека Обри. В трёх милях на северо-востоке он увидел два корабля, их паруса белели на фоне чёрных островов Диего-Рамирес: от трёхсот до четырёхсот тонн, с полными носовыми обводами и широкие в миделе. Крепкие торговые суда, без сомнения, способные втиснуть в свой трюм много груза; но наверняка очень, очень медленные.
Прижав подзорную трубу к здоровому глазу, он изучал ближайшее из них: оно как будто готовилось изменить курс, чтобы при ветре с раковины, двигаясь на запад, обойти южный берег последнего острова в группе, а затем повернуть на ветер и держать как можно ближе к северу в Тихий океан, насколько этот самый ветер позволит. Обе вахты, разумеется, находились на палубе, скудная команда; со столь малым количеством людей нельзя было ожидать быстрого манёвра. Но даже с такой простой и незамысловатой операцией они как-то странно тянули; и Джеку внезапно пришло в голову, что это ведущее судно, которое было тут раньше и теперь указывает путь, и у него не получается привлечь внимание второго корабля к своим сигналам. Между тем этот второй корабль почти всё время скрыт туманом; и при таком свете сигнальные флаги трудно разглядеть. Теория Джека подтвердилась почти сразу: головной корабль выстрелил из пушки, и все на нём уставились за корму, с нетерпением ожидая результата. Казалось, дозорных там вообще нет. Впрочем, Джек был внутренне убеждён, что «Сюрприз» оттуда не увидели: фрегат, дрейфующий под зарифленными нижними парусами на размытом сером фоне, в любом случае было бы очень трудно заметить, а для тех, кто не предполагал наличия какого-либо врага в радиусе пяти тысяч миль, он был практически невидим.
Намерения китайских кораблей были совершенно очевидны. И если «Сюрприз» пройдёт немного на восток, а затем повернёт на север, то займёт выгодную позицию с наветра, что позволит ему вступить в бой тогда, когда он того пожелает. Однако Джек не торопил события: оставалась возможность появления третьего корабля. А поскольку в плане времени они оказались пунктуальны, как дилижанс Бат - Лондон, то весьма вероятно, что и количество будет соблюдено столь же точно; и было бы обидно не поймать сразу всех зайцев. Надо позволить третьему кораблю пройти через лабиринт островов и присоединиться к своим товарищам, потому что как только он окажется в открытом море, с этим ветром пути назад не будет. Очень скоро ветер снова сменится на западный, а с замечательной способностью «Сюрприза» идти в крутой бейдевинд у торговцев не будет никакой надежды спастись.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Он перегнулся через край вороньего гнезда и тихонько позвал:
- Капитан Пуллингс!
- Сэр?
- Пусть все займут места по боевому расписанию, но без шума: никакого барабана. И как только туман накроет нас, поставьте паруса, все без рифов, курс норд-норд-ост. А пока пусть мистер Нортон отправится с подзорной трубой на крюйс-марс, а Бонден на фор-марс.
Приглушённый топот множества ног внизу; пушки выдвигаются с предельной осторожностью - слышен только слабый скрип лафетов и неизбежный, но негромкий стук ядер. Затем вокруг сомкнулся туман, и без единого приказа паруса расправились на реях или поднялись по штагам.
- Предыдущая
- 66/73
- Следующая

