Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сто дней (ЛП) - О'Брайан Патрик - Страница 33
И действительно, скоро ужасы очень темного и крайне узкого прохода были забыты, и перед ними открылся Спалато, а заходящее солнце отбрасывало слабый, но удивительно красивый отблеск на огромный прямоугольник дворца Диоклетиана.
И прежде чем "Сюрприз" успел полностью выйти из прохода, раздался громкий голос впередсмотрящего на фор-марсе:
– Эй, на палубе. На палубе! По правому борту вижу "Рингл".
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Джек немедленно отдал несколько приказов, и прежде чем фрегат достиг открытой воды, он уже двигался с голыми реями, направляемый к берегу лишь легким течением. К тому времени, как "Рингл" подошел к борту "Сюрприза" и Рид с доктором Джейкобом поднялись на борт, уже стемнело, и над водой можно было видеть множество светлячков.
Джек отвел их обоих вниз, но у Джейкоба так сильно текла кровь из раны, которую он ухитрился нанести себе, когда поднимался по борту, вероятно, острым концом треснувшего планширя, что Стивену пришлось увести его в лазарет, где он зашил ему рану, а затем попросил Полл перевязать ее, замочить бриджи в холодной воде и найти пару чистых парусиновых брюк, которые подошли бы по размеру. Во время всей этой суматохи Джейкоб спросил:
– Я полагаю, вы не получали моих сообщений?
– Нет, ни одного. Посланцы братства уже отправились в путь?
– Три дня назад. Ваши друзья в Кутали приняли меня очень благосклонно и многое мне рассказали. Позвольте поведать вам о главном. Во-первых, шейх Азгара пообещал необходимую сумму для наемников: весть об этом пришла больше недели назад. Русские и австрийцы все еще медлят, и говорят, что с обеих сторон присутствуют подозрения и недоброжелательность. Энтузиазм бонапартистов среди мусульман достиг высшей точки, когда паломник, возвращавшийся из одной из шиитских святынь в дальнем Атласе, сообщил, что, проезжая через Азгар, он видел, как в присутствии Ибн Хазма взвешивали золото. Главы братства встретились в мусульманской деревне, разрешили все трудности, связанные с личными неприязнями и соперничеством, и выбрали пятерых своих наиболее значительных членов, двое из которых были влиятельными фигурами в Константинополе. Они едут в Дураццо, получая лошадей от местных пашей, а там сядут на один из быстроходных хуарио Селима и отправятся в Алжир. Там они будут умолять дея перевезти деньги, то есть сокровище, обещанное шейхом. Возможно, удастся перехватить их между Пантеллерией и Келибией[59].
Джек открыл дверь лазарета и заглянул внутрь.
– Простите, что прерываю вас, – сказал он. – но я лишь хотел спросить доктора Джейкоба, где находится французский фрегат.
– У Марсы, сэр, возле широкого северного пролива. Там недалеко еще стоят несколько торговых судов с берберийского побережья.
– А сколько на нем орудий?
– К сожалению, сэр, я не смог этого узнать, но, по словам его секретаря, достаточно, чтобы он не мог достойно сдаться маленькому фрегату с девятифунтовками.
– Я понимаю, – сказал Джек. – Благодарю вас, доктор.
– Боюсь, я его обидел, – сказал Джейкоб, когда дверь закрылась.
– О, ни в коем случае, коллега, – ответил Стивен. – Прошу вас, продолжайте.
Но Джейкоба так потряс этот холодный неприязненный взгляд, что ему потребовалось несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями.
– Да, – сказал он. – что ж, я взял на себя смелость известить нашего друга в Анконе и организовать встречу с главами карбонариев, как только вы прибудете. Надеюсь, я правильно поступил?
– Разумеется. Время уже назначено?
– Как только взойдет луна.
– А в котором часу это будет?
– Полагаю, ночью, конечно, но, боюсь, точнее сказать не могу.
– Я видел луну и днем, несмотря на то, что в присутствии солнца у нее довольно бледный вид. Однако я спрошу у коммодора.
– Любезный коммодор, – спросил он некоторое время спустя. – не знаете ли вы, когда сегодня взойдет луна?
– Через тридцать три минуты после полуночи, и она находится всего на пять градусов ниже планеты Марс. И, Стивен, позволь мне кое-что вам сказать: "Помона" уже находится в проливе, недалеко у нас за кормой. Будь я один, я бы послал офицера, говорящего по-французски, на борт французского фрегата, чтобы сообщить его капитану, что тридцатипушечный фрегат "Помона" с восемнадцатифунтовыми орудиями и "Сюрприз" с двенадцатифунтовыми войдут в гавань завтра с первыми лучами солнца, и что они дадут полдюжины бортовых залпов холостыми с близкого расстояния, на которые он ответит, тоже холостыми. А затем, когда все приличия будут соблюдены, мы все должны будем поднять паруса, выйти широким северо-западным проливом, – если попутный ветер сохранится, как я ожидаю, – и направиться на Мальту. Но не помешает ли это вашим планам?
– Ничуть, и, если хотите, я сам передам ваше предложение на "Цербер".
– Это будет очень любезно с вашей стороны, Стивен. Стоит ли мне все записать?
– Да, прошу вас.
Джек немного поскрипел пером по бумаге и, передавая лист, сказал:
– Вы увидите, что я каждый раз подчеркиваю слово "холостыми", но в своем волнении бедняга может и не додуматься разрядить все орудия до первого выстрела. Если позволите, я бы попросил вас ему об это напомнить... только очень тактично, если вы меня понимаете.
– Какое время было бы подходящим для этого визита? – спросил Стивен, не подавая ни малейшего вида, что услышал его, а размышляя о крупном, четком, немного округлом и даже женственном почерке своего друга, о его способности мгновенно принимать решения в критические моменты и о том, как часто он делал совершенно неуместные замечания.
– Как только вы наденете приличную форму, а Киллик найдет ваш лучший парик. Шлюпка и боцманский стул будут вас ждать.
Капитан и офицеры "Цербера" были интеллигентными господами, а поскольку капитаны обычно собирают вокруг себя единомышленников, все они были крайне недовольны нынешним положением дел. Им не терпелось поскорее выбраться из этого двусмысленного положения, и все они были весьма обрадованы, увидев, как из узкого входа в Порте-ди-Спалато выходит шлюпка, явно с военного корабля. Они долго изучали ее в ночные подзорные трубы, и когда стало ясно, что гости намереваются подняться к ним на борт, вахтенный офицер приказал подать боцманский стул, ведь они уже были свидетелями одной почти фатальной попытки доктора Джейкоба подняться на палубу.
Они окликнули шлюпку подобающим образом и были несколько удивлены, когда в ответ прозвучали слова "сообщение от английского коммодора", хотя и сказанные по-французски, но явно не голосом Джейкоба. Тем не менее, они спустили стул за борт, и Стивен поднялся на борт со всей грацией, какая только возможна в таком транспортном средстве, но, по крайней мере, в приличном, а главное, сухом виде.
Он ответил на приветствие первого лейтенанта и сказал, что хотел бы поговорить с капитаном, после чего его провели в главную каюту.
Капитан Делалан принял его с подчеркнутой вежливостью и молча выслушал. Когда Стивен закончил, он сказал:
– Будьте так добры, передайте коммодору мои наилучшие пожелания и скажите, что я согласен на все его предложения, отвечу на холостые залпы его судов такими же холостыми выстрелами, пойду за ним через Канале-ди-Спалато, а затем проследую на Мальту, – Он кашлянул, немного расслабился и предложил выпить кофе.
Когда они выпили по две чашки и съели по паре далматских миндальных печений, напряжение спало настолько, что Стивен спросил, известны ли капитану случаи, чтобы салют или что-то подобное сопровождались непроизвольным выстрелом боевым ядром, по причине того, что орудие забыли разрядить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Нет, сэр, ответил Делалан. – Мне о таком неизвестно. Когда мы отдаем салют или что-то в этом роде, мы стараемся, чтобы орудие производило как можно больше шума. И с этой целью мы достаем ядра из стволов – ведь они, уверяю вас, сами по себе достаточно ценны, как считает наше министерство, – и заменяем их пыжами, а иногда и парой деревянных дисков.
- Предыдущая
- 33/69
- Следующая

