Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Синий на бизани (ЛП) - О'Брайан Патрик - Страница 53
– Сэр, – сказал Джек Обри. – Могу я предложить немедленно провести разведку? Ветер сейчас самый благоприятный и, по всей вероятности, он позволит нам быстро вернуться. Я редко видел такой многообещающий бриз.
– Доктор Мэтьюрин, – спросил О'Хиггинс. – сообщали ли ваши информаторы о состоянии готовности военно-морских сил Перу?
– Не напрямую, сэр, – ответил Стивен. – но, судя по косвенным данным и уже стремительно растущим ценам, ясно, что их единственный тяжелый фрегат – "Эсмеральда", по-моему, пятидесятипушечный, – пока не готов к выходу в море. Что до мелких судов, они в еще более плачевном состоянии.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Верховный лидер задумался и сказал:
– Насколько я знаю что-нибудь об этих людях в Лиме, они будут пересылать протоколы и меморандумы из министерства в министерство еще как минимум десять дней. Время у нас есть. Дорогой капитан Обри, с вашего позволения я прибуду к вам на борт отобедать, как вы любезно предложили. И пока мы едим, пусть корабль осторожно, почти незаметно огибает южный мыс, а затем со всеми предосторожностями плывет в Вальдивию, чтобы мы подошли к порту до заката и смогли заглянуть в гавань, когда солнце будет у нас за спиной. Я привезу все карты, планы и чертежи, которыми мы располагаем.
– Очень хорошо, сэр, – сказал Джек, с трудом скрывая свое удовольствие.
Обед выдался на редкость необычным и вызвал немало обсуждений. С точки зрения команды, все начиналось вполне обычно, и перед обедом корабль и все его обитатели были приведены в еще более неестественное состояние чистоты и, по возможности, блеска. Таким же естественным было и то, что приближение великого человека ознаменовалось грохотом пушечного салюта, не оставившим на воде ни единой птицы, и что его подъем на борт сопровождался обычными церемониями. Но уже на этом этапе было что-то странное в том, что его привезли на фрегат в капитанском катере, вместе с полковником, который поднялся на борт по-солдатски неуклюже. А еще более необъяснимым было то, что во время обеда в каюте поступил приказ поднять катер на борт и начать подготовку корабля к выходу в море, что включало сворачивание красиво украшенных фалрепов и другие действия по приданию кораблю более строгого, боевого вида.
– Вот что я тебе скажу, Мэгги, – обратилась Полл Скипинг к своей близкой подруге. – Что-то здесь не так, помяни мое слово.
– Когда я увидела, как Джо Эдвардс и его приятели снимают фалрепы, а джентльмены все еще сидят за столом, даже не притронувшись к портвейну, то сразу почуяла неладное.
Чтобы поддерживать работоспособность такого сложного объекта, как военный корабль, вся его команда и большая часть снаряжения должны быть способны очень быстро реагировать на большое количество самых разных событий, обстоятельств, чрезвычайных ситуаций. На таком великолепно управляемом военном корабле, как "Сюрприз", с экипажем, состоящим из опытных моряков, это обычно удавалось сделать без проблем. Но практически все чрезвычайные ситуации на море подразумевают определенную закономерность, последовательность событий и действий, какой бы неприятной она ни была; и как только эта закономерность существенно нарушается, уверенность команды в своих силах начинает падать. И отвязывание фалрепов причинило гораздо больше беспокойства, чем подъем катера на его обычное место на палубе, что, конечно, само по себе было весьма необычно и достойно порицания, но не казалось полным безумием или, что еще хуже, приносящим беду.
По мере того, как обед Джека шел своим чередом, а графины плавно перемещались по кругу, большинство матросов фрегата делились своим беспокойством, обычно со своими закадычными товарищами, "корешами", которым они доверяли свои косицы для расчесывания и переплетания, но иногда и с другими, даже матросами из другой вахты, к которым они испытывали особую симпатию. Такая дружба встречалась довольно часто, но лишь в очень редких случаях она бывала столь же невероятной или возникала между людьми, настолько непохожими друг на друга, как та, что была между Горацио Хэнсоном и Неуклюжим Дэвисом, который получил свое прозвище не только из-за недостаточной ловкости, но и благодаря поистине ужасным припадкам ярости, возникавшим, когда его кто-то обижал. Они вместе работали над новыми лаглинем и промерным тросом, проставляя отметки с предельной аккуратностью, необходимой для точной навигации.
– Сэр, – тихо и озабоченно спросил Дэвис. – вы когда-нибудь видели, чтобы фалрепы отвязывали и сворачивали, когда гости еще находились на борту? – А гости, конечно, все еще были на борту, ведь их голоса, оживленно обсуждавшие политику хунт, отчетливо доносились туда, где на палубе лежал новый лаглинь.
– О, что до этого, – ответил Горацио. – Полл тоже упоминала об этом, когда я спустился вниз за фланелевой тряпкой, и я сказал ей, чтобы она не волновалась, ведь это был приказ капитана.
– А, так капитан приказал... – произнес Дэвис и облегченно вздохнул.
Вскоре после этого еще один приказ капитана достиг палубы в виде невысокого, но все еще безукоризненно опрятного мичмана по фамилии Уэллс, который нервно улыбнулся Хэнсону и сказал:
– Капитан прислал меня с приказами для мистера Сомерса. Надо сниматься с якоря.
– Он на баке, – ответил Хэнсон.
Очень скоро приказ разнесся по кораблю, сопровождаемый необходимым пояснениями. Они должны были готовиться сниматься якоря, потом отойти от берега с отливом, а затем поднять фок со всеми рифами и огибать мыс. На корабле началась энергичная деятельность, но теперь все действовали спокойно, больше не ощущая тревоги. Теперь они знали, что к чему: согласно давно продуманному плану капитана, "Сюрприз" должен был ускользнуть во время отлива, – ускользнуть, когда заходящее солнце будет светить в глаза случайному наблюдателю, – а затем, обогнув мыс, поднять паруса и плыть с этим прекрасным восточным бризом, в каком-то нужном направлении, везя правителя страны и его приятеля. С большим усердием, но стараясь все делать как можно более тихо, матросы подняли носовой якорь и верп, тщательно следя за тем, чтобы не звякало железо, когда якорь поднимали из воды и крепили на борту. В то же время команда успевала наблюдать за тем, как лодка с "Рингла" подошла забрать мистера Рида, который без малейших церемоний перемахнул через борт фрегата, а затем, оказавшись на шхуне, немедленно призвал своих людей к бурной деятельности, чтобы вести свое судно так же скрытно и осторожно.
Спустилась ночь, и так как было новолуние, сразу же засияли звезды во всем своем великолепии. Но ни О'Хиггинс, ни кузен Эдуардо ни в малейшей степени не интересовались астрономией или навигацией; и оба, будучи закаленными ветеранами партизанской войны, знали цену сну. Они выкурили по сигаре на шканцах, бросили еще тлеющие огарки в бурлящую в кильватере воду и сразу отправились спать, оставив Джека Обри показывать Дэниелу, Хэнсону и Шеферду (мичману, недавно начавшему проявлять проблески разума) спутники Юпитера, но не из чувства красоты или праздного любопытства, а как ценные для точной навигации светила.
На следующее утро, за особенно приятным завтраком, О'Хиггинс попросил Джека держаться подальше от берега, когда они будут в районе Консепсьона.
– Дорогой сэр, – сказал Джек. – вряд ли это произойдет раньше пяти часов пополудни.
– Вот как? А мне казалось, что мы движемся с большой скоростью. Однако я мало что знаю о море.
– Ну, мы действительно развивали скорость чуть больше десяти узлов. Можно было бы поставить и больше парусов, но, как я понял, вы хотели, чтобы мы подошли к Вальдивии в последний час до захода солнца или около того.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})– Да, вы правы, я так и сказал. Не сомневаюсь, что вы точно все рассчитали.
– Конечно, рассчитал. Хотя в море никогда нельзя быть ни в чем уверенным, никогда. Но барометр стабилен, ветер, судя по всему, пока не стихнет, и если мы не увидим Вальдивию до захода солнца, я пожертвую десять гиней любой церкви или богоугодному заведению, которое вы назовете.
- Предыдущая
- 53/65
- Следующая

