Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Форт (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 30
— В форте не установлены… — начал было капитан Брюэр.
— Я знаю, как мало у них орудий! — сердито обернулся Солтонстолл на Брюэра. — Но это было вчера. А сколько еще сегодня? Мы знаем? Нет! А сколько полевых орудий спрятано там, в деревне? Мы знаем? Нет. И оказавшись внутри этой проклятой бутылки, я не смогу выйти, если не будет отлива и восточного ветра. И нет, — он кисло посмотрел на Джеймса Флетчера, — я не намерен вести свой корабль вверх по реке, где враг может развернуть полевые орудия. Итак, генерал, — он снова повернулся к Пелегу Уодсворту, — вы хотите объяснять Военно-морскому совету потерю еще одного фрегата Континентального флота?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Чего я хочу, коммодор, — Уодсворт все еще говорил уважительно, — так это чтобы вражеские морпехи были на борту своих кораблей, а не ждали нас на суше.
— А, это другое дело, — неохотно произнес Солтонстолл. — Вы хотите, чтобы я обстрелял их корабли. Очень хорошо. Это можно. Но я не поведу свой флот в эту проклятую дыру, вы поняли? Мы атакуем их из-за пределов гавани.
— И я уверен, что одной этой угрозы будет достаточно, чтобы вражеские морпехи остались там, где нам нужно, — сказал Уодсворт.
— Вы уже нанесли отметки на карту? — набросился Солтонстолл на капитана Брюэра.
— Еще нет, сэр.
— Тогда займитесь этим. Что ж, Уодсворт, я задам трепку их кораблям.
Уодсворт отступил назад с чувством, будто помахал зажженной свечой над открытой бочкой пороха и каким-то чудом не взлетел на воздух. Он улыбнулся Джеймсу Флетчеру.
— Я правильно понимаю, что вы хорошо знаете Маджабигвадус, молодой человек? — спросил он.
— Багадус, сэр? Да, сэр.
— В таком случае окажите мне честь, сопроводив меня. Вы тоже, капитан Уэлч? Мы должны составить приказы.
«Фелисити» осталась привязанной к «Уоррену», а Джеймса Флетчера вместе с Уодсвортом и Уэлчем на шлюпке доставили на «Салли», которая на тот момент служила штабом армии. Уодсворт оценил Джеймса Флетчера, и увиденное ему понравилось.
— Итак, мистер Флетчер, — спросил он, — почему вы здесь?
— Чтобы сражаться, сэр.
— Ответ настоящего мужчины!
Солнечные лучи били по воде, и она сверкала от бликов. Экспедиция прибыла в Маджабигвадус и готовилась немедля ринуться в бой.
* * *
Бригадный генерал Маклин приказал всем гражданским оставаться в своих домах, потому что, если придут мятежники, он не хотел лишних жертв. Сейчас он стоял у длинного склада, возведенного внутри недостроенных стен форта Георга. В этом длинном деревянном здании хранились драгоценные припасы гарнизона, за исключением артиллерийских боеприпасов, которые были зарыты в обложенных камнем ямах сразу за незаконченными валами. Над бастионом, ближайшим к входу в гавань, шумно хлопал на ветру британский флаг.
— Мне кажется, ветер усиливается, — заметил Маклин лейтенанту Джону Муру.
— Полагаю, что так, сэр.
— Ветер, который загонит нашего врага в гавань, — сказал Маклин.
— Сэр? — жалобно протянул Мур.
— Я знаю, чего ты жаждешь, Джон, — сочувственно произнес Маклин.
— Прошу вас, сэр.
Маклин умолк, когда сержант рявкнул на рядового, чтобы тот потушил свою проклятую трубку. Внутри форта Георга курить запрещалось, потому потому, что погреба для боеприпасов не были должным образом оборудованы, и пороховые заряды от искр и непогоды защищала лишь парусина третьего номера.
— Вы наш казначей, лейтенант, — дразня, сказал Маклин. — Я не могу позволить себе сейчас потерять хорошего казначея, не так ли?
— Я в первую очередь солдат, сэр, — упрямо ответил Мур.
Маклин улыбнулся, а затем уступил.
— Возьми двадцать человек. И возьми сержанта Макклюра. Доложись капитану Кэмпбеллу, Арчибальду Кэмпбеллу. И, Джон…
Джон Мур, получив таким образом разрешение присоединиться к пикетам на утесе, обернулся к генералу с сияющим лицом.
— Сэр?
— Герцог не скажет мне спасибо, если ты погибнешь. Будь осторожен.
— Я бессмертен, сэр, — счастливо ответил Мур, — и благодарю вас, сэр.
Мур побежал, а Маклин повернулся, чтобы поприветствовать майора Данлопа, старшего офицера 82-го полка, который замещал Маклина в качестве командира батальона, пока на том лежали более серьезные обязанности. Ветер был достаточно сильным, чтобы сорвать с головы майора Данлопа шляпу.
— Я посылаю Мура присоединиться к пикетам на утесе, Данлоп, — сказал Маклин, пока часовой гонялся за улетевшей шляпой. — Надеюсь, у вас нет возражений?
— Никаких, — ответил Данлоп, — но сомневаюсь, что он увидит там какое-то действие.
— Я тоже сомневаюсь, но это осчастливит молодого щенка.
— Это точно, — согласился Данлоп, и они поговорили еще минуту, прежде чем генерал направился к единственному 12-фунтовому орудию, занимавшему юго-западный бастион форта Георга.
Люди Королевской артиллерии в синих мундирах вытянулись при приближении генерала, но он жестом отдал им приказ «вольно». Их орудие было нацелено на вход в гавань, его ствол смотрел поверх пушек батареи «Полумесяц», вырытой на береговой линии. Маклин посмотрел мимо кораблей Моуэта туда, где едва мог различить горстку вражеских военных судов, хотя подавляющая часть неприятельского флота была скрыта за утесом.
— Они придут сегодня, сэр? — спросил сержант-артиллерист.
— Как вас зовут, сержант?
— Лоуренс, сэр.
— Что ж, сержант Лоуренс, боюсь, я не могу сказать вам точно, что предпримет враг, но на его месте я бы непременно предпринял сегодня штурм.
Лоуренс, широколицый мужчина лет тридцати, похлопал по винграду[25] своего длинноствольного орудия.
— Мы окажем им должный английский прием, сэр.
— И должный шотландский тоже, — с укором поправил Маклин.
— И это тоже, сэр, — стойко ответил Лоуренс.
Бригадный генерал пошел на север вдоль вала. Жалкое зрелище, а не укрепление. Вал, не выше человеческого пояса, защищенный всего двумя пушками да рядом деревянных кольев в неглубоком рву. Маклин распределил свои силы, но был слишком стар и опытен, чтобы обманывать себя. Враг пришел со значительными силами. Он превосходил его числом и в кораблях, и в людях. По его прикидкам, было всего два места, где они могли высадиться. Либо они с боем прорвутся в гавань и высадятся на ближайшем пляже, либо высадят своих людей на перешейке. Роты, которые он послал в эти места, без сомнения, покажут себя достойно, но в конечном итоге им придется отступить в форт Георга, и тогда мятежники пойдут на приступ этих убогих валов, и его пушки встретят их, но что могут сделать два орудия против трех тысяч человек или больше?
— Да будет воля Божья, — сказал Маклин.
К ночи, прикинул он, он станет пленником мятежников. Если повезет.
* * *
Полковник Пол Ревир сидел в углу переполненной кормовой каюты «Салли». В центре возвышалась нетопленая чугунная печь, вокруг которой собрались старшие офицеры сухопутных сил экспедиции. Присутствовал и капитан Уэлч, чьим морпехам предстояло присоединиться к ополченцам в предстоящем штурме. Генерал Ловелл стоял на кирпичах, окружавших печь, но балки каюты были так низко, что ему приходилось сгибаться. Свежий ветер налетал на шлюп, заставляя его дрожать и дергаться на якорном канате.
— У генерала Уодсворта есть хорошие новости, — открыл собрание Ловелл.
Уодсворт, еще выше ростом, чем Ловелл, не встал, а остался сидеть на рундуке.
— К нам присоединился сорок один индеец племени Пенобскот, — сказал он. — Враг пытался подкупить племя вампумом[26] и обещаниями, но они полны решимости сражаться за свободу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Слава Богу, — вставил преподобный Джонатан Мюррей.
— И я уверен, придут еще индейцы, — продолжал Уодсворт, — и это крепкие ребята.
— Это гребаные дикари, — пробормотал кто-то из самого темного угла каюты.
Уодсворт демонстративно проигнорировал замечание и вместо этого указал на красивого молодого человека, сидевшего на корточках у края каюты.
- Предыдущая
- 30/103
- Следующая

