Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Форт (ЛП) - Корнуэлл Бернард - Страница 4
— Генерал Уодсворт, — сказал он, подойдя ближе. — Рад видеть вас в добром здравии, сэр, — добавил он, и на секунду Уодсворт отчаянно напряг память, пытаясь сопоставить имя и лицо, и тут, к счастью, имя всплыло.
— Капитан Тодд, — сказал он, скрывая облегчение.
— Теперь уже майор Тодд, сэр.
— Поздравляю вас, майор.
— Я назначен адъютантом генерала Уорда, — сообщил Тодд. — Он посылает вам вот это. — Он протянул бумагу Уодсворту. Это был один лист, сложенный и запечатанный, с именем генерала Артемаса Уорда, выведенным паучьим почерком прямо под сургучной печатью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Майор Тодд сурово посмотрел на детей. Все еще стоя в рваной шеренге, они уставились на него, заинтригованные изогнутым клинком у него на поясе.
— Вольно, — приказал им Тодд, а затем улыбнулся Уодсворту. — Так рано вербуете солдат, генерал?
Уодсворт, несколько смущенный тем, что его застали за муштрой детей, не ответил. Он сломал печать и прочел короткое послание. Генерал Артемас Уорд свидетельствовал свое почтение бригадному генералу Уодсворту и с сожалением сообщал ему, что против полковника-лейтенанта Пола Ревира, командующего артиллерийским полком Массачусетса, выдвинуто серьезное обвинение. Суть обвинения заключалась в том, что он получал пайки и жалованье на тридцать человек, которые числились в полку, но реально никогда не существовали. Генерал Уорд требовал от Уодсворта провести дознание по существу этого обвинения.
Уодсворт перечитал послание, затем распустил детей и жестом пригласил Тодда пройтись с ним к кладбищу.
— Генерал Уорд здоров? — вежливо спросил он. Артемас Уорд командовал ополчением Массачусетса.
— Вполне здоров, — ответил Тодд, — если не считать болей в ногах.
— Он стареет, — сказал Уодсворт, и на какой-то миг оба мужчины с подобающей случаю серьезностью обменялись новостями о рождениях, свадьбах, болезнях и смертях — мелкими разменными монетами общественной жизни. Они остановились в тени вяза, и через некоторое время Уодсворт указал письмом в сторону.
— Мне кажется странным тот факт, — осторожно произнес он, — что для доставки обычного сообщения отправили майора.
— Обычного сообщения? — сурово спросил Тодд. — Речь идет о хищении государственных денег, генерал.
— Что, будь оно правдой, было бы отражено в списочных ведомостях. Разве нужен генерал, чтобы проверять книги? С этим и писарь справится.
— Писарь это уже сделал, — угрюмо ответил Тодд, — но имя писаря в официальном рапорте не будет иметь должного веса.
— И вам нужен человек, наделенный полномочиями? — спросил Уодсворт.
— Генерал Уорд желает, чтобы это дело расследовали со всей основательностью, — твердо ответил Тодд, — а вы являетесь генерал-адъютантом ополчения, и именно на вас лежит ответственность за должную дисциплину в войсках.
Уодсворта кольнуло это дерзкое и неуместное напоминание о его обязанностях, но он оставил выпад без ответа. Тодд слыл человеком дотошным и усердным, однако Уодсворт припомнил также слух, что майор Уильям Тодд и полковник Пол Ревир питают друг к другу сильнейшую неприязнь. Тодд служил с Ревиром в артиллерии, но вышел в отставку в знак протеста против царившего в полку беспорядка, и Уодсворт заподозрил, что Тодд использует свое новое положение, чтобы нанести удар по старому врагу. Уодсворту это не понравилось.
— Полковник Ревир, — мягко начал он, однако с намеренной провокацией, — пользуется репутацией искреннего и пламенного патриота.
— Он бесчестный человек, — яростно возразил Тодд.
— Если бы войны вели одни лишь честные люди, — сказал Уодсворт, — на земле, верно, царил бы вечный мир?
— Вы сами знакомы с полковником Ревиром, сэр? — спросил Тодд.
— Не более чем поверхностно, — ответил Уодсворт.
Тодд кивнул, словно это и был единственно верный ответ.
— Ваша репутация, генерал, — сказал он, — безупречна. Если вы докажете факт хищения денег, ни один человек в Массачусетсе не оспорит приговор.
Уодсворт снова взглянул на послание.
— Всего-то тридцать человек? — с сомнением спросил он. — Вы проскакали весь путь из Бостона из-за такого пустяка?
— Это не так уж и далеко, — защищаясь, ответил Тодд, — и у меня есть дела в Плимуте, так что было удобно заехать к вам.
— Раз уж вас ждут дела, майор, — сказал Уодсворт, — то не стану вас задерживать.
Вежливость требовала хотя бы предложить Тодду освежиться и передохнуть, и Уодсворт был человеком вежливым, но его откровенно раздражало, что его втягивают в то, что он с полным основанием считал сведением личных счетов.
— Поговаривают, — заметил Тодд, когда они вдвоем возвращались через площадь, — о грядущем походе на Канаду.
— Разговоры о походе на Канаду идут постоянно, — с некоторой резкостью ответил Уодсворт.
— Если такой поход состоится, — сказал Тодд, — мы бы хотели, чтобы нашей артиллерией командовал лучший из имеющихся офицеров.
— Я бы предположил, — сказал Уодсворт, — что мы желали бы этого вне зависимости от того, пойдем мы на Канаду или нет.
— Нам нужен человек безупречной честности, — сказал Тодд.
— Нам нужен человек, который умеет метко стрелять, — отрезал Уодсворт, гадая, не метит ли сам Тодд на должность командира артиллерийского полка, но ничего больше не сказал. Его жена ждала у коновязи со стаканом воды, который Тодд с благодарностью принял, прежде чем двинуться на юг, в сторону Плимута. Уодсворт вошел в дом и показал Элизабет письмо.
— Боюсь, это политика, дорогая, — сказал он. — Политика.
— Это плохо?
— Это весьма щекотливое дело, — сказал Уодсворт. — Полковник Ревир представитель определенной партии.
— Партии?
— Полковник Ревир действует очень рьяно, — осторожно пояснил Уодсворт, — и в своем рвении он наживает не только друзей, но и врагов. Подозреваю, что обвинение выдвинуто самим майором Тодд, скорее всего из зависти.
— Так ты думаешь, обвинение против Ревира ложное?
— У меня нет определенного мнения на этот счет, — сказал Уодсворт, — и я бы всей душой желал и дальше пребывать в благом неведении. — Он взял письмо и снова его перечитал.
— Но это все равно злоупотребление, — строго сказала Элизабет.
— Или оговор? Возможно, ошибка писаря? Но это расследование втягивает меня в партийные дрязги, а я их не выношу. Если я докажу злоупотребление, то наживу себе врагов в лице масонов и половина Бостона будет видеть во мне злодея. Вот почему я предпочел бы оставаться в неведении.
— Значит, ты проигнорируешь это письмо? — спросила Элизабет.
— Я исполню свой долг, дорогая, — ответил Уодсворт.
Он всегда исполнял свой долг, и исполнял его хорошо. Студентом в Гарварде, школьным учителем, капитаном городского ополчения Лексингтона, адъютантом генерала Вашингтона в Континентальной армии, а теперь и бригадным генералом ополчения. Но бывали времена, думал он, когда сладить со своими было куда труднее, чем с британцами. Он сложил письмо и пошел обедать.
* * *
Маджабигвадус был холмистым клочком суши, почти островом, по форме напоминавшим наковальню. С востока на запад он простирался чуть меньше чем на две мили, а с севера на юг редко превышал полмили в ширину. Гребень его скалистого хребта поднимался с востока на запад, где обрывался тупым, высоким, лесистым утесом, нависавшим над широким заливом Пенобскот. Поселение лежало на южном склоне хребта, а британский флот стоял на якоре в гавани. Это была деревня, состоящая из небольших домов, сараев и складов. Самые маленькие домишки были простыми бревенчатыми хижинами, но некоторые представляли собой более основательные двухэтажные строения, крытые кедровым гонтом, серебрившимся в блёклых лучах солнца. Своей церкви в поселении не было.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Хребет над деревней густо порос елью, хотя на западе, где земля была выше, росли прекрасные клены, буки и березы. У воды стояли дубы. Значительная часть земли вокруг поселения уже была расчищена и засеяна злаками, а теперь топоры вгрызались и в еловые стволы. «Красные мундиры» принялись расчищать гребень над деревней.
- Предыдущая
- 4/103
- Следующая

